S. Korea’s Roh Eyes Referendum, to Quit if Loses
South Korean President Roh Moo-hyun Monday proposed holding a referendum in mid-December on his rule and vowed to step down and trigger a fresh presidential election if the confidence vote went against him.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・referendum 国民投票、住民投票
・vow to 〜 〜することを誓う、断言する
・step down 辞任する、退陣する
■対訳
「韓国の盧大統領、国民投票を提案、不信任なら辞任へ」
韓国の盧武鉉(ノムヒョン)大統領が月曜日、自らの信任を問う国民投票を12月中旬に行うことを提案し、不信任の場合は辞任し大統領選を新たに実施する、と宣言した。
■訳出のポイント
hold a referendum で「国民投票を行う」という表現です。
hold はこのように重要なイベント、儀式、などを「催す」「開く」「実施する」という意味でもよく使われる動詞です。
例えば、hold a press conference で「記者会見を行う」となります。
このreferendum の後の on にも注目してください。
前置詞 on の「…について」「関する」という用法です。
例えば、discussion on…「…についての議論」や
information on… 「…に関する情報」でも同様です。
step down は文字通りだと「降りる」という意味になります。
ここから、ある地位や立場から「辞任する」「引退する」または「身を引く」などの意味に使われるようになりました。
ここでは、タイトル中の quit 「辞職する」「退職する」で言い換えることができます。
また、 resign も同様に「辞任する」「退陣する」の意で頻出の単語。
これら3つとも、併せて覚えておきましょう。
■ひとこと
側近が財閥から日本円に換算して1億円以上のお金を受け取った疑惑で野党から批判されていた盧武鉉大統領は、国民へ直接その不信任を問うという行動にでましたが、これはもちろん、潔さをperformすることで、より多くの国民から支持を得ようとするものだと批評家は見ています。
■編集後記
昨日、低気圧をともなった前線が通過し、関東地方はすごい暴風雨でした。
玄関のドアを開けたら、すごい雨風がふきこんできました。
その雨の中、私たち家族は車に乗って買い物にでかけたのでした(笑)でもすぐにやみ青空が広がってきました。
ホームセンターで工具をいろいろと買い揃えてきました。