毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロナウジーニョがACミランへ移籍

Pocket

Ronaldinho Moves to AC Milan

Brazilian soccer player Ronaldinho transferred from Barcelona to AC Milan on Tuesday, reportedly with a 15 million Euro 3-year contract.

■チェック

・transfer  移籍する
・reportedly  報道によれば

■対訳

「ロナウジーニョがACミランへ移籍」

ブラジル人サッカー選手のロナウジーニョが火曜日に、バルセロナからACミランへ移籍した。
1500万ユーロ(約25億円)の3年契約だと報じられている。

■訳出のポイント

動詞 transfer は 「移動する」 「移る」 の意味。

「転勤する」 「異動する」 という意味でよく登場します。

また、プロスポーツ選手(とくに、サッカーやラグビー)が 「移籍する」場合にもこの transfer になります。

「サッカー選手」 soccer player は米国式の言い方。

英国では 「サッカー」 は football で、「サッカー選手」 は footballer になるので注意しましょう。

reportedly は動詞 report 「報道する」 から派生した副詞で、report 「報道する」 → reported 「報道された」 → reportedly「伝えられるところによると」 という成り立ちです。

例えば、It is reported that she is missing. あるいは According to reports, she is missing. 「彼女は行方不明だと報じられている」 のような文を、 She is reportedly missing.  と簡潔に言うことができることから、新聞用語としてよく目にする単語です。

ブラジル出身の Rohaldinho「ロナウジーニョ」。

本名の Ronaldo de Assis Moreira の Ronaldo 「ロナルド」 から、ポルトガル語で “小さなロナウド” を意味する Ronaldinho が愛称となったということです。

■編集後記

今日から全英オープンです!
23:10からテレビ朝日系列。。
タイガー不在のジ・オープンです。
個人的には、昨年惜敗したセルヒオ・ガルシア(スペイン)を応援したいです。
週末の3連休はなんとか天気もちそうだし、うーん、忙しくなるぞ!!

1日たった10分のトレーニングで上智大学合格、英検1級
限定販売終了まで残りわずか。

⇒ http://tinyurl.com/5qhhml

(裏)昨夜、家族4人で誕生日ケーキを囲みました。。うれしかったです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク