毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ヤフー、新インターネット迷惑メール対策システムを提案

Pocket

Yahoo Proposes New Internet Anti-Spam Structure

Internet services company Yahoo Inc. on Friday said it is working on technology to combat e-mail spam by changing the way the Internet works to require authentication of a message’s sender.

■チェック

!

・propose 提案する
・spam 迷惑メール
・combat 〜と戦う、〜に対抗する
・authentication    認証

■対訳

「ヤフー、新インターネット迷惑メール対策システムを提案」

インターネット・サービス会社のヤフーは金曜日、メッセージの送り手の認証が必要となるようインターネットの機能を変更することによって、迷惑メールに対抗するテクノロジーを開発中である、と発表した。

■訳出のポイント

spam はインターネット用語で「不要な電子メール」「迷惑メール」を指します。
Spam とはアメリカの Hormel Foods 社が製造するブタ肉のランチョンミートの缶詰です。
これがどうして「ジャンクメール」を意味するようになったのかは不明です。

英国 BBC が放映したコメディー番組「モンティ・パイソン」
(Monty Python’s Flying Circus)のファンなら、ある夫婦がレストランに入ったところ、ほかの客が “Spam! Spam! Spam!” と大声で何度も繰り返し、スパム入り料理を注文せざるを得なくなった、というコントをご存知でしょうか。
一説によると、そのしつこいスパム攻撃のイメージが語源になっているといいます。

work on 〜 は「〜に取り組む」「〜従事する」という表現です。
ここでは、新しいテクノロジーに取り組んでいるという意味で、develop「開発する」に置き換えることができるでしょう。

to combat e-mail spam… 以下の部分は、直訳すると「メッセージの送り手の認証を必要とするよう、インターネットが機能する方法を変えることによって、迷惑メールに対抗する」です。
これをわかりやすい日本語にすると対訳のようになりました。

■編集後記

商品を売るには広告宣伝が重要なのは言うこともありませんが、最近、マーケティングの分野で注目を集めているのは「口コミ」です。
1回の口コミは、バナー広告1000クリックに値すると言われています。
口コミは見えない営業部隊です。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク