毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米国、初の臓器提供による狂犬病症例を報告

Pocket

U.S. Reports First Cases of Rabies from Organ Donation

The U.S. Centers for Disease Control and Prevention said on Thursday that three people had been infected with rabies after receiving organ transplants, the first time the deadly disease had been spread this way.

■チェック

!
・rabies 狂犬病
・donation 寄付、寄贈
・U.S. Centers for Disease Control and Prevention 米国疾病管理センター
・organ transplant 臓器移植   

■対訳

「米国、初の臓器提供による狂犬病症例を報告」

米国疾病管理センターは木曜日、臓器移植を受けた3名が狂犬病に感染していたことを発表した。
恐ろしい狂犬病がこのような方法で広がったのは初めてのことである。

■訳出のポイント
donation は ”無償で与えること” あるいは ”与えるもの” の意味です。
具体的には「寄付(金)」「寄贈」「贈与」などの日本語訳が当てられます。

ここでは、organ donation で「臓器提供」となります。
また、body donation なら「献体」になります。

three people had been infected with rabies after receiving organtransplants 
の部分は、直訳すると
「3人が臓器移植を受けた後で狂犬病に感染していた」となります。
対訳ではこれを「臓器移植を受けた3名が狂犬病に感染していた」としました。

CDC(米国疾病管理センター)によると、
the three victims had received an organ transplant from the same donor.
「3人の感染者は、同じドナーから臓器提供を受けていた」そうです。

■編集後記

暑いですねー。夏真っ盛りという感じです。
昨年の夏はひどい冷夏で海水浴場の浜茶屋は商売あがったり、という感じでしたが、今年はいいんじゃないのでしょうか?

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク