Wal-Mart Agrees To Acquire Chinese Retail Chain
Wal-Mart Stores Inc., the largest retailer in the world, had entered into an agreement to buy Chinese retail chain Trust-Mart for about $1 billion, the Wall Street Journal reported Monday.
■チェック
!
・retail chain 小売店チェーン
・enter into an agreement 合意に至る
■対訳
「ウォルマート:中国の小売店チェーンを買収」
小売業世界最大手のウォルマート・ストアーズ社が中国の小売店チェーンのトラスト・マート (好又多量販) を約10億ドル (約1190億円) で買収することに同意した、と月曜日にウォールストリート・ジャーナルが報じた。
■訳出のポイント
「買収する」にあたる英語は acquire ですが、シンプルに buy 「買う」 を使ってもかまいません。
「〜を○円で買う」 のように、購入価格を表すときには buy 〜 for ○ yen と前置詞の for が用いられることにも注意しましょう。
enter into an agreement は、タイトルに用いられている agree を言い換えたものです。
enter into 〜 は、もともと 「〜に入る」 という句動詞。
agreement が動詞 agree 「同意 (合意) する」の名詞形 「同意 (合意) 」ということから、 enter into an agreement で 「合意に入る」 →「合意に至る」 という表現になります。
ほかにも、enter into a contract 「契約に入る」 → 「契約を結ぶ」 、 enter into a business relationship 「ビジネス関係に入る」 →「ビジネス関係を結ぶ」 、enter into a dialogue 「対話に入る」 →「対話を開始する」 のような言い方がよく使われます。
■編集後記
ウォルマートは全米最大の小売店。EDLP (Every Day Low Price) が社是です。
世界中で展開し、日本の西友もウォルマートグループです。
「アメリカにおいては、小規模商店や地元資本の小規模スーパーマーケットしか存在しないような小都市に進出し、安売り攻勢で地元の競合商店を次々倒産に追い込んだ挙句、不採算を理由に撤退するという形で地元の経済を破壊する事例が相次いだため、進出計画を反対される案件が相次いでいる。」
とのことです (出展:ウィキペディア)
確かに地方都市にいくと、この手のやり方ってありますよね。
郊外型のモール、ショッピングセンターがどんどんできてきて、巨大な駐車場を完備する。人が集まる。人が集まるから、その周りにさらに新しいお店が集まる。
これにより、駅前商店街はどんどんシャッターを閉じていく。。
ゴーストタウン形成の歴史。。。
(裏)朝2時に起床し、ずっと起きてるんで、まじ眠いっす(爆)