毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米国、元内務大臣を拘束

Pocket

U.S. Says It Holds Former Iraqi Interior Minister

The U.S. military said on Saturday that Saddam Hussein’s former interior minister, number 29 on a U.S. list of the 55 most wanted, was in custody.

◇◆◇◆◇◆

■チェック

!
・interior minister 内務大臣
・most wanted 最重要指名手配(の)
・custody 身柄の確保、拘留 
                   

■対訳

「米国、元内務大臣を拘束」

米軍は土曜日、米国の最重要指名手配者55人中第29番目にあたるサダム・フセインの元内務大臣の身柄を確保したことを伝えた。

■訳出のポイント
タイトル中の hold は様々な意味をもつ動詞ですが、ここの意味は「(人、動物など)を制する、押さえつける、拘束する」です。
hold のすぐ後ろに人や動物を表す言葉が来ているどうか、確かめるようにしましょう。

wanted は「指名手配の」という意味。これが most wanted になると「もっとも求められている」→「最重要指名手配の」です。

custody は in custody という形でもっとも使われます。
「拘留中で」「身柄拘束中で」という表現です。イラク関連の記事では頻出イディオムのひとつです。

■ひとこと
最重要指名手配者リスト55人中、37人は拘束されたか、殺害された、
captured or killed.とthe United States has reported.
リストのトップにいるのはもちろんサダムフセインです。

ブッシュ大統領がイラクに対する主要な軍事攻撃 major fighting の終結を宣言した5月1日より、55人の米兵が戦闘でなくなりました。
この背景には、最後まで抵抗するフセインのサポーター(diehard supporters of Saddam)、deposed Baath Party(退けられたバース党)の存在があります。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク