Japan’s Youngest Shogi Pro Sota Fujii Wins 28th Straight Game
The youngest professional shogi player, 14-year-old Sota Fujii, extended his series of straight wins since his debut to 28 on Wednesday, matching the longest winning streak in the history of Japanese chess.
■チェック
・win (one’s) _ th straight game _連勝する
・shogi pro (=professional shoji player) プロ(将棋)棋士
・extend one’s series of straight wins to _ 連勝を_に伸ばす
・match ~に匹敵する
・winning streak 連勝
・Japanese chess 将棋
■対訳
「日本:最年少プロ棋士の藤井聡太四段が28連勝」
水曜日、14歳で最年少プロ棋士の藤井聡太四段がデビュー以来の連勝を28に伸ばし、将棋史上の連勝歴代最多記録に並んだ。
■訳出のポイント
pro は professional の略で 「プロ」。
shogi は日本語の 「将棋」 が語源で、そのまま英語になっています。
本文末尾に登場しているように、
Japanese chess も 「将棋」
を指す言い方として使われるので、あわせて確認しておきましょう。
タイトルの shogi pro、
そして本文の professional shoji player は
ともに
「プロ(将棋)棋士」
ということです。
そして、どちらにも youngest 「最も若い」 → 「最年少の」
という形容詞がついているので、
「最年少プロ棋士」
というわけですね。
ちなみに、英語記事では Sota Fujii 「藤井聡太」 となっていますが、日本語では棋士の場合 「…_段」 と、段位をつけて呼ぶのが通例なので、
今日の対訳でも
「藤井聡太四段」 で統一しています。
win one’s straight _ th game は
直訳すると
「連続した_つ目の試合に勝つ」。
つまり、
「(試合で)_連勝する」
ということです。
series of straight wins は 「一連の連続勝利」。
そして、extend が 「~を伸ばす」 という動詞なので、
extend series of straight wins to _ で
「一連の連続勝利を_に伸ばす」 → 「連勝を_に伸ばす」
という言い方になります。
そこで、
extended his series of straight wins since his debut to 28
の部分は
「デビュー以来の連勝を28に伸ばした」
ということです。
動詞 match は 「~に匹敵する」 「~と対等である」 の意。
そこで、本文後半の
matching the longest winning streak in the history of Japanese chess は
「将棋史上における最長の連勝に匹敵する」→
「将棋史上の連勝歴代最多記録に並ぶ」
となっています。
去年10月に史上最年少の14歳2か月でプロ棋士となった藤井聡太四段。
デビュー戦以来、公式戦で一度も負けることなく勝ち続け、21日は大阪で澤田真吾六段との対局を制して、連勝記録を 「28」 に伸ばしました。
これは、30年前の昭和62年に神谷広志八段が達成した最多連勝記録に並ぶもの。
藤井四段の次の対局は、今月26日に東京で行われる竜王戦の挑戦者を決める 「決勝トーナメント」 の初戦で、相手は藤井四段と同じように予選を勝ち抜いた増田康宏四段(19)。
現在2人しかいない10代のプロ棋士同士の対決ということで、さらに注目が集まりそうです。
もし、藤井四段が次の対局に勝ち29連勝を達成すれは、連勝記録を30年ぶりに更新し、歴代単独1位ということになるわけです。
■編集後記
将棋界には次々と天才が登場しますね。
それにしても、14歳とは・・・もしかしたら、羽生善治を超える逸材なのか?
自分が14歳の時に何をやっていたか考えると、恐ろしくなります(笑)
(裏)からりといい天気です。このまま夏に突入してくれればと思いますが・・