Japanese Comic Artist Akira Toriyama Dies at 68
Japanese manga artist Akira Toriyama, the creator of the “Dragon Ball” series, who made a huge impact on comic books and anime globally, has died. He was 68.
■チェック
・comic (=manga) artist 漫画家
・die at _ _歳で死去する
・creator 作者
・make a huge impact on ~に大きな影響を与える
・comic book 漫画(本)
・anime アニメ
・globally 世界的に
■対訳
「日本の漫画家・鳥山明氏が死去、68歳」
世界の漫画とアニメに大きな影響をもたらした日本人漫画家で、『ドラゴン・ボール』シリーズ作者の鳥山明さんが死去した。68歳だった。
■訳出のポイント
comic は「漫画」。
comic artist で
「漫画家」「漫画作家」
の意味になります。
manga はもちろん
日本語の「漫画」を語源とする語で、
もともとは
「日本の漫画」
を指していますが、
しかし、近年は
“日本の漫画スタイルを使った”「漫画」
一般を意味するようになっています。
manga artist
も同様で、
日本の漫画スタイルを用いる「漫画家」
ということですね。
また、
comic book だと
“書籍という形の漫画”
すなわち
「漫画本」「漫画雑誌」
を指しますが、
今日の場合は、より広義に
(静止画の=動画ではない)「漫画」
という意味合いになっています。
つまり、
comic books and anime で
「(静止画である)漫画と(動画である)アニメ」
ということですね。
impact の原意は
「衝突」。
ここから
衝突による「衝撃」→ 強い「影響」「影響力」
という意味あいでもよく使われます。
そこで、
make a huge impact on ~ は
「~に大きな衝撃(影響)を与える(もたらす)」
という言い方になるわけです。
[,] にはさまれた
who made a huge impact on comic books and anime globally
の部分では、
関係代名詞 who は
文頭の
Japanese manga artist Akira Toriyama
かかっていますね。
すなわち、
「世界的に大きな影響を漫画およびアニメにもたらした(日本人漫画家の鳥山明さん)」→
「世界の漫画やアニメに大きな影響をもたらした(日本人漫画家の鳥山明さん)」
ということです。
『Dr.スランプ』や『ドラゴンボール』で知られる漫画家の鳥山明さんの訃報でした。
1984年から週刊少年ジャンプで連載された『ドラゴンボール』は、累計発行部数が2億6千万部を超える爆発的なヒット作になり、アニメや映画になるなど国内だけでなく世界的な人気を博しました。
ご冥福をお祈りいたします。
■編集後記
68歳・・・まだまだ活躍できる歳ですね。。。残念な訃報でした。Dr.スランプはタイトル通り主人公は則巻博士だったらしいです。アラレちゃんは則巻博士の発明品として最初だけちょこっと登場するつもりで描き始めたそうです。またヤングマガジンの新人募集に投稿するつもりだったが締め切られていて仕方なくジャンプの新人募集に応募したのだとか・・人生というのどう転ぶか分かりません。
毎日1分!英字新聞の一部音声はアプリでスマホで聞くことができます!
https://www.shodensha.co.jp/download/eiji2024/
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)長岡、安福亭本店、美味し。なぜこれまで行かなかったのか・・・