毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

中国・台湾の定期直行便、運航開始

Pocket

Regular Direct Flights between China-Taiwan Begin

The first regular direct flight from mainland China to Taiwan in nearly six decades landed at Taiwan Taoyuan International Airport on Friday.

■チェック

・regular direct flight  定期直行便
・mainland China  中国本土
・nearly  ほぼ

■対訳

「中国・台湾の定期直行便、運航開始」

ほぼ60年ぶりの中国本土から台湾への定期直行便第一便が金曜日、台湾桃園国際空港に到着した。

■訳出のポイント

regular の語源は 「物差し」 「定規」 という意味のラテン語 regula 。

そこで、 「定規のような」 → 「いつもの」 「規則的な」 という形容詞になったものです。

日本語の 「定期的な」 にあたる単語としてもよく登場し、regular flight で「定期便」 になります。

mainland は、島や半島に対する 「本土」 を指す単語です。

mainland China で 「中国本土」 あるいは 「大陸中国」 。

台湾との対比において 「中国」 をいうときに使う表現になっています。

land は名詞 「陸」 だけでなく、動詞 「着陸する」 「到着する」 としても頻出なので、確認しておきましょう。

今日の場合はもちろん、arrive で置き換えても同じ意味になります。

中国から台湾への直行便は1949年以来途絶えており、2005年以降は中台共通の祝日などに限って一部再開されていました。

今回の再開は当面は週末のみの定期便ですが、数ヵ月後には平日にも拡大して運航する見込みということです。

■編集後記

ダン上野Jr.さんの書き下ろしメールレクチャー 無料なので是非!!
http://tokyo-sim.com/eij_kyu/#form

昨日の朝、長男と釣りへ。
キス狙い、テトラポットで釣ってたら長男がライン(糸)がからまったというので僕がなおしてあげてました。
針先は足元の海中でアオイソメがついています。
でごそごそとラインをなおしていたら突如強い引きが!!
なんと20センチくらいのメジナがついてました(笑)

キス狙いなのにメジナが釣れたという、普段ありえない話です(笑)

(裏)昨日は暑かったですね!関東の梅雨明けは週末かな。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク