毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本の人口増加が最低に

Pocket

Lowest Population Growth in Japan

As the aging society and declining birthrate continue, Japan showed record low population growth in the 12 months to March 31, the government reported Wednesday.

■チェック

!

・population growth 人口増加
・aging society 高齢化社会
・birthrate 出生率

■対訳

「日本の人口増加が最低に」

社会の高齢化と出生率の低下が続く中で、日本では今年3月31日までの12ヶ月間の人口増加率が史上最低を記録した、水曜日に政府が公表した。

■訳出のポイント

今日の記事では現代の日本社会を語るのに欠かせない二つの key word が登場しています。

ひとつ目は「高齢化社会」で、aging society といういい方が最も一般的です。
また、「白髪」は英語では gray というように、gray のも「年をとる」という意味があるので、 graying society も「高齢化社会」として用いられます。

二つ目は「少子化」ですが、これは直訳すると「子供の数の減少」=
decrease in the number of children になります。
しかし、実際には「少子化」と同じ意味の「出生率の低下」である
declining birthrate あるいは falling birthrate が用いられるケースがほとんどです。
対訳では文字通り「出生率の低下」と訳しましたが、「少子化」としても構わないでしょう。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク