毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本: 大雪で13人死亡

Pocket

Heavy Snow Kills 13 People in Japan

At least 13 people have been killed and more than 80 injured, leaving more than 10,000 households without power due to heavy snow across northern and western Japan in the past week.

■チェック

・heavy snow 大雪
・leave _ households without power _戸で停電状態が続く
・due to ~が原因で
・in the past week この1週間で

■対訳

「日本: 大雪で13人死亡」

日本の北部および西部各地が大雪に見舞われ、この1週間で少なくとも13人が死亡、80人以上がけがを負い、1万戸以上で停電状態が続いた。

■訳出のポイント

形容詞 heavy は

「重い」

という意味だけではなく、

量、程度、力などが 「大きい」 「すごい」 「たっぷりの」

という意味合いでよく使われます。

例えば

a heavy drinker だと

「大酒飲み」

という意味になります。

今日の場合は

heavy snow で

「すごい雪」 → 「大雪」

ということですね。

天候関連の記事では

heavy rain 「大雨」 「豪雨」

とともに、頻出表現。

しっかり確認しておきましょう。

leave は

「出発する」 「~から離れる」

という意味でおなじみの基本動詞のひとつですね。

英字新聞では

「~をそのままにしておく」 「ある状態のままにしておく」

という意味でしばしば登場します。

特に

【leave ~ … 】

という形で

「~を… のままにしておく」

「~を…の状態にしておく」

という言い方になります。

具体的には、

leave _ people dead

「_人を死んだ状態にしておく」 → 「_人の死者を出す」

leave _ people injured

「_人を負傷した状態にしておく」 → 「_人の負傷者を出す」

のように、

災害に関する記事では、常連表現となっています。

今日の場合は

leave _ households without power

「_世帯(=戸)を電力のない状態にしておく」 →

「_戸が停電状態となる」 「_戸で停電状態が続く」

というわけです。

12月17日からの寒波・大雪に続き、週末もクリスマス寒波に見舞われた日本列島。

日本海側の山沿いを中心に、すでに積雪が平年の3倍以上に達している地域もあるようです。

この1週間で雪のために少なくとも13人が死亡、80人以上が負傷。

また、大雪による電柱や送電線などの被害によって、各地で停電が続きました。

雪のピークは越えたもようですが、除雪中の事故や落雪による被害も相次いでいます。

くれぐれもご注意ください。

■編集後記

年末年始、新潟へ車で帰省します。寒波が来るとの予報もあり、かなり不安はあります。早い時間帯に出るので大丈夫だとは思いますが念には念を食料を多めに持っていこうと思います。

(裏)Macの誤作動が異常に多い。早く買い替えろということ?とりあえずサポートに電話!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク