Fed Cuts Rates Quarter-Point to 1958 Lows
The Federal Reserve on Wednesday cut U.S. interest rates a quarter percentage point to 1958 lows and suggested it stood ready to take more action if the risk of falling prices worsened.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・Federal Reserve 米連邦準備制度
・interest rate 金利、利率
・stand ready 待機する
■対訳
「米連邦準備制度、金利4分の1パーセントカットで1958年水準に」
米国連邦準備制度は水曜日、金利を4分の1パーセント引き下げて1958年並の低金利とし、物価下落のリスクが高まった場合にはさらなる措置を講じる準備があることを示唆した。
■訳出のポイント
cut は「削減する」の意味です。金利を「引き下げる」場合に lower と並んでよく使われます。
基本的なことですが、英語で4分の1は quarter または fourth と
言うことを確認しておきましょう。a quarter of percentage (4分の1パーセント)や、
a fourth of the students in the class (クラスの学生の4分の1)というように使います。
take action は頻出のイディオム。
「行動を起こす」「処置を取る」「対応策を取る」というような意味です。
記事中では take more action ですから「さらなる措置を講じる」と訳しています。
例をもうひとつ挙げておきましょう:
The government should take action to improve the situation.
(政府は事態を改善するための対応策を取るべきだ。)
■ひとこと
米国の景気回復はまだ持続性(sustainable)をもつものとは言えず、今後インフレを予測する(expect)専門(researchers)もいます。
中央銀行(central bank=FRB Federal Researve Bank 米連邦準備理事会)は金利を下げて、
より拡張的な金融政策(more expansive monetary policy )をとることで景気回復を期待しています。
金利が下がると、企業は工場などへの設備投資( investment in plant and
equipment )のための資金を銀行から借りやすくなります。それが雇用を生み、
経済を刺激し、景気が回復する business (or economy) is recoveringと考
えられています。
■編集後記
「愛しのローズマリー」というコメディ+ラブロマンスをDVDでみました。
これは笑えますし、面白い!アメリカならではのギャグ満載。
英語も比較的聞き取りやすいです。
女性を外見だけでしか見てなかった男が、心理カウンセラーから催眠術をかけられ、その女性の心の美しさが容姿としてみえてしまう。
そしてその催眠術がかかった状態で、勤め先の会社の上司の娘を愛してしまう。
主人公の男優ジャックブラックがとにかく最高に笑えます!!
お薦めの映画!(★★★★☆)
http://www.foxjapan.com/movies/shallowhal/shaker.html