Yen Tumbles to Fresh 20-Year Low
The Japanese yen continued to slide against the U.S. dollar on Tuesday, falling to a fresh 20-year low of above 128 yen.
■チェック
・tumble to ~に下落する
・fresh _-year low _年ぶりの最安値
・slide (=fall) 下落する
・above ~を超えて
■対訳
「円下落、20年ぶり安値更新」
火曜日、米ドルに対する日本円の下落が続き、1ドル=128円を超える20年ぶりの最安値をつけた。
■訳出のポイント
tumble はもともと
人が 「倒れる」、つまずいて 「転ぶ」 「転落する」
という動詞。
ここから
物価などが 「下落する」 「暴落する」
という意味でもしばしば使われる語となっています。
fresh は
「新しい」 「新鮮な」
という形容詞としておなじみですね。
また、low は
「低い」
という形容詞としてよく知られていますが、
記録、水準などの 「最低値」 「底値」 「最安値」
という名詞としても頻出です。
この場合、しばしば
a new low
a fresh low
あるいは
a record low
という形で登場するので確認しておきましょう。
これら全てが
「最低値」 「最安値」
を指す言い方となっています。
さらに、今日の記事では
_-year low
「_年来の最安値」 「_年ぶりの最安値」
という表現も組み合わさって、
a fresh 20-year low で
「20年ぶりの最安値」
ということですね。
本文前半の
The Japanese yen continued to slide against the U.S. dollar on Tuesday
の部分は
「火曜日、日本円は米ドルに対して下落を続けた」 →
「火曜日、米ドルに対する日本円の下落が続いた」。
そして、後半部分は
「128円を超える20年ぶりの最安値まで下がった」 →
「(1ドル=)128円を超える20年ぶりの最安値をつけた」
となるわけです。
19日の東京外国為替市場では、円相場が2002年5月以来、約20年ぶりの安値となる1ドル=128円台まで下落しました。
前日に日銀の黒田東彦総裁が 「急速な円安はマイナス」とのけん制コメントを出しましたが、効果は続きませんでした。
米長期金利が節目の3%近くまで上昇するなか、日米金利差の拡大が円を押し下げています。
景気回復のための金融緩和の継続と円安阻止の両立は困難で、日本はそのジレンマに直面している形ですね。
■編集後記
私は2012年から2015年まで3年間、シンガポールに住んでいました。超円高のときに移住して、逆に円安のタイミングで帰国したのです(そういう意味ではタイムリーでした)。しかし昨夜確認してみたら、対シンガポールドルで日本円はさらに安値をつけてました。1シンガポールドル93円(汗) 通貨安はさらなるインフレを加速させます。日銀の積極的な相場介入が始まるかもしれません。
1日1分!英字新聞 2022年版 またまた重版です。第4刷!!
丸善丸の内支店など、大手書店でも総合ベスト10にも入った拙著、読んでない人はぜひ!
https://amzn.to/3qPj4DL
今日の動画
https://youtu.be/WwqNIdTZT2o
(裏)今朝は寒かったですねー。今晩は最後の鍋か・・・