毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

熱帯低気圧、ハイチで600人の犠牲者

Pocket

Storm Kills More Than 600 in Haiti

The death toll of more than 600 from Tropical Storm Jeanne is expected to rise even further, with half the crowded northern city of Gonaives still under water from devastating winds and rain throughout the weekend.

■チェック

!

・death toll 死亡者数、犠牲者数
・tropical storm 熱帯低気圧       
・devastating 破壊的な    

■対訳

「熱帯低気圧、ハイチで600人の犠牲者」

週末を通じて続いた破壊的な暴風雨のために、人口密度の高い北部の都市ゴナイブの半分はいまだに水につかったままであり、600人以上にのぼっている熱帯低気圧”ジーン”による死亡者数はさらに増えると予測されている。

■訳出のポイント

death toll は「英字新聞」ではおなじみの表現になりましたね。
「死亡者数」「犠牲者数」の意味です。

devastating もニュース頻出の重要単語です。
大規模な破壊(物理的ダメージ)や精神的ダメージを与える様子を表す形容詞と覚えておきましょう。

devastating avalanche 「壊滅的な雪崩」
devastating tragety 「悲惨な悲劇」
devastating incident「大惨事」
devastating accident 「悲惨な大事故」などよく聞かれます。
この単語、9・11のテロ事件の報道でも多用されました。

■編集後記

どうも引越の間、メールをためていたらしく、また変なフォルダに入っていたメールもあって、朝早くおきてお返事を書きます。

昨夜、お友達と六本木の焼き鳥屋で一杯やりました。
そこで最後にラーメンを食べました。締めはラーメンです。
焼肉屋や焼き鳥屋のラーメンってうまいんですね。
ガラがたくさんありますので、すごく濃いスープが出来るんです。
昨夜のラーメンは最高でした。

その近くに「一蘭」という福岡が発祥の有名なラーメン屋さんがあります。
テレビで見たことある人がいるでしょうけど、一席づつ、仕切りがあるんです。
そして、店員とも顔を合わせないのです。
女性の一人客でも安心して入れるようにしてあるわけです。
あとまわりをいろいろ見渡してみると、実に細かいところに気を配っています。
カリスママーケッターと呼ばれる人
たちがプロデュースしたらこんな感じになるのかな、という気がしました。
味はもちろん一流です!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク