毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

北朝鮮、ミサイル発射準備の可能性

Pocket

N. Korea May Be Preparing Missile Launch

According Japanese government sources, the United States and Japan have detected signs that North Korea is preparing to launch a ballistic missile which is capable of reaching almost anywhere in Japan.

■チェック

!

・detect 検知する
・ballistic missile 弾道ミサイル        
・capable 能力がある    

■対訳

「北朝鮮、ミサイル発射準備の可能性」

日本政府筋によると、米国と日本は、北朝鮮が日本全国ほぼどこにでも到達しうる弾道ミサイルの発射を準備している兆候を検知したという。

■訳出のポイント

source は、基本的な「源」「原点」の他に、情報やニュースの源という意味もあります。
そこで日本語では、「情報源」「関係筋」「消息筋」などの訳が当てられることになります。
government source(s) も決まった表現で、「政府筋」と訳されます。

ご存知と思いますが、be capable of 〜 で「〜の能力がある」「〜の才能がある」「〜ができる」という表現ですね。
今日の例のように、人ではなく物が主語になっている場合は、”能力””才能”ではなく、「〜する性能を備えた」という意味にとらえましょう。

■編集後記

さて子どもの新しい保育園に面接に行ってきました。
といっても私は車の中で待っていただけですが。。。
これまで長男と長女は別々のところに通ってましたので、送迎が大変でしたが、今度は楽です。
会社の近くなので何かあったらスタッフを飛ばすことができます。
しかも2人で同じ保育園に通えるということで2人ともウキウキしています。。。
長男に「○○君とお別れだけどさびしくないの?」と聞くと「別にィー」と冷めた答(–;;
でも心の中は複雑なんでしょうね。
ごめんよ〜 パパのわがままで。。。涙

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク