Paul Newman Donates $10 M to Kenyon College
Oscar-winning actor Paul Newman offered a $10 million donation to Kenyon College, from which he graduated in 1949, to establish a
scholarship fund. Newman announced his retirement from acting last month.
■チェック
!
・donate 寄付する
・scholarship fund 奨学基金
・retirement 引退
■対訳
「ポール・ニューマン氏:ケニオン大学に1000万ドル寄付」
オスカー受賞男優のポール・ニューマン氏が、1949年に卒業した母校ケニオン大学に対して、奨学基金設立のために1000万ドル (約12億円)の寄付を申し出た。ニューマン氏は先月俳優業からの引退を表明している。
■訳出のポイント
動詞 donate 「寄付する」 「贈与する」 とその名詞形 donation 「寄付」、どちらも確認しておきましょう。
タイトル $10 M の M は million 「1000万」 の略です。
mln と記されることもあります。
establish は色々な意味で使われる頻出動詞。
英字新聞では、政府・学校・会社などの機関や団体を 「設置する」「創立する」 「設立する」、あるいは法律や制度などを 「制定する」「設ける」 などの意味で広く登場します。
set up という句動詞で言い換えことが可能ですが、 establish の方が正式かつ強意的な単語といえます。
日本語でも 「リタイア」 といいますが、retire はもともとの 「引き下がる」「退去する」 から 「引退する」 「退職する」 という意味でもよく使われます。
「〜を辞める」 「〜から退く」 という場合は、前置詞 from を伴うことに注意しましょう。
retire from one’s company で 「会社を辞める」 「会社を(定年)退職する」の意になります。
今日の場合は名詞形の retirement が使われていますが、同様に from を伴って retirement from 〜 で 「 〜 からの引退」 です。
acting は直訳すると 「演技」 「芝居」 ですが、ここでは 「俳優業」 と意訳しています。
■編集後記
米国系の企業に行くと、よく社長室に、寄付金の感謝状が額縁に入って飾られているのを目にします。
金を稼ぐと同時に利益の一部を慈善的な寄付行為に使うことがいわば常識になっている感さえあります。日本にはあまりないですね。大きな会社は別ですけど。
僕が以前このメルマガで紹介(※)した岩下遥香ちゃんの心臓移植では、僕も寄付をしましたが、2、3日前、一通の感謝状が届きました。
はるかちゃんを救う会からです。5月11日に目標額に達し、現在渡米の準備を進めているそうです。
※毎日1分!英字新聞 2007年3月26日号
(裏)明後日調整に行ってきます!!(笑)