Ishikawa Shows Invitation to the Masters
17-year-old Japanese golfer Ryo Ishikawa, who listed winning the Masters as one of his dreams when he turned professional just over a year ago, was thrilled to show his special invitation from Augusta to the public on Tuesday.
■チェック
!
・invitation 招待状
・list [動詞]列挙する
・turn professional プロ(選手)に転向する
・thrilled 感激した、喜んだ
■対訳
「石川遼、マスターズ招待状を公開」
17歳の日本人ゴルフ選手石川遼が火曜日、喜びの表情でマスターズからの特別招待状を公開した。石川は1年少し前にプロに転向した際に、マスターズ優勝を夢のひとつに挙げていた。
■訳出のポイント
list は 「リスト」 「一覧表」 という名詞としてよく知られていますが、今日は動詞として登場しています。
「一覧表にする」 「リストアップする」 あるいは 「列挙する」 という意味になります。
動詞 turn は、「曲がる」 「回転する」 のほかに 「(変わって)〜 になる」→ 「転身する」 という意味があります。
そこで、turn professional は 「プロに変わる」 → 「プロに転向する」という言い方です。
スポーツ選手などがアマチュアからプロへ変わることを指して、一般的に使われる表現なので、覚えておきましょう。
動詞 thrill は 「感動する」 「興奮する」 なので、その過去分詞が形容詞化した thrilled は 「感動した」 「興奮した」 ということです。
be thrilled to V で 「感動(興奮して)〜 する」 「大喜びで 〜 する」という言い方になります。
show 〜 to the public は直訳すると 「〜 を公衆に見せる」 で、すなわち「〜を公開する」ということです。
Augusta はマスターズ・トーナメントが行われる米国ジョージア州のAugusta National Golf Club のことです。
ここから、しばしば 「マスターズ・トーナメント」 そのものを指して使われるようになっています。
■編集後記
石川遼の応援で2月から3月、そしてマスターズが行われる4月はテレビ中継が楽しみです!!
マスターズ前に米ツアーで3戦するのですけどここで1度でもいいので上位に食い込めれば、マスターズ予選突破も夢ではなくなります。
昨日TBSの朝の番組にも出演してましたが、自然体でがんばってほしい!
さてゴルフといえばやはり未だにウッズでさえそのメジャー優勝最多記録を破ることができないのがジャックニクラウス。
毎日腰痛に苦しめられていたジャックニクラウス、世界中の名医をかけずりまわっても直らなかったその腰痛を一発で解消した奇跡の運動とは?
http://ijk777.net/tool/urlzip/ck.cgi?x=egoscue
★★毎日1分!英字新聞プレミアム http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!
(裏)まじ、これからアイアン買いにいきます。