“Titanic” Stars Support Final Survivor
Movie “Titanic” stars Leonardo DiCaprio and Kate Winslet, along with the director James Cameron, donated $30,000 to help the last survivor of the Titanic.
■チェック
!
・survivor 生存者
・along with 〜と一緒に
・donate 寄付する
■対訳
「 『タイタニック』 主演俳優ら、最後の生存者を支援」
映画 『タイタニック』 の主演者レオナルド・ディカプリオさんとケイト・ウィンスレットさんが、ジェームズ・キャメロン監督とともに、タイタニック号最後の生存者を援助するために3万ドル (約290万円) を寄付した。
■訳出のポイント
タイトルの final survivor は本文で使われている last survivor と同意で「最後の生存者」 。
movie star 「映画スター」 のように star は 「人気者」 「有名人」 「スター」という名詞ですが、映画やドラマなどの 「主人公」 「主演者」 という意味にも使われます。
そこで、 “Titanic” stars で 「映画 『タイタニック』 の主演者 (たち) 」ということになります。
along with 〜 は 「〜と一緒に」 「〜とともに」 「〜と並んで」 という言い方。
ここでは、along with the director James Cameron を主語(Movie “Titanic” stars Leonardo DiCaprio and Kate Winslet) と動詞( donated ) の間に挟みこんであり、ディカプリオとウィンスレットだけでなく、キャメロン監督も一緒に寄付を行ったことを表しています。
現在97歳の Millvina Dean さんは、家族とともにタイタニック号に乗り込んで新大陸を目指したとき、わずか生後9週目だったそうです。
ディーンさんは、英国南部の Southampton サウザンプトン在住で、高齢者福祉施設 nursing home の費用捻出するための最後の手段として自分のサインを売ったことが先に報道されていました。
■編集後記
「ミーティングにちゃんと間に合うように来なさい。」
↑
英語で言ってみよう! http://www.i-osmosis.jp/mainichi/13_5_2009.html
タイタニックの生存者がまだ生きていた、という事実だけでもびっくりです。
でも今回の話はすごく感動的ですね。額はどうであれ。。(笑)
音楽家の細野晴臣さん(元YMO)のお祖父さんもタイタニックからの帰還者です。
プーチン首相の来日で、弊社がある赤坂一丁目界隈からロシア大使館がある麻布台界隈は、もう検問だの道路封鎖だの戒厳令状態でした。。
右翼の街宣車がうるさいです。。
(裏)久しぶりに京カントリーです。。スイング理論確立へ!!