Oliver Stone to Make Movie about George W. Bush
Oscar-winning director Oliver Stone is currently working on a project to make a movie about U.S. President George W. Bush, Daily Variety reported.
■チェック
!
・Oscar-winning アカデミー賞受賞の
・work on 取り組む
■対訳
「オリバー・ストーン監督:ジョージ・W・ブッシュ大統領の映画製作へ」
アカデミー賞受賞監督のオリバー・ストーン氏は目下ジョージ・W・ブッシュ米国大統領についての映画を製作する企画に取り組んでいる、とデイリー・バラエティ誌が伝えた。
■訳出のポイント
make a movie で文字通り 「映画を作る」 「映画を製作する」 という言い方です。
タイトルでは make movie になっていて、冠詞の a が抜けていますね。
このように、スペース節約の意味もあって英字新聞のタイトルでは冠詞が省略されることは珍しくありません。
work on 〜 は 「 〜 に取り組む」 「 〜 に従事する」 という意味の句動詞。
project は、 pro- (前方へ) + -ject (投げ出されたもの) という成り立ちで、仕事や活動のための 「計画」 「企画」、あるいはもっと大規模な 「事業計画」 などを意味します。
そこで、 work on a project to make a movie の部分は 「映画を製作する企画に取り組んでいる」 となります。
currently は 形容詞 current 「現在の」 「最新の」 の後ろに -ly がついた副詞で 「現在は」 「今」 → 「目下」 という意味です。
オリバー・ストーン監督は Platoon 『プラトーン』 と Born on the Fourth of July 『7月4日に生まれて』 で、2度アカデミー監督賞を受賞しています。
また、『JFK』や『ニクソン』など、歴代の大統領や米国政府を題材にした作品でよく知られている監督でもあります。
■編集後記
朝、雪が降ってました。。子供を学校に車で送るのに、どうしようかと思いましたがノーマルタイヤで出動!特に問題なかったでした。。
ブッシュ政権によるイラク戦争を批判してきたオリバーストーン監督ですが、共同通信によれば「『大統領がアルコール依存をいかに克服して最高権力者になったか』など『公平で真実の人物像』を描くとしている」そうです。
それにしてもアメリカというのは自由な国ですね。。日本では政権をあからさまに批判するような映画というのはなかなか作れないでしょうね。。もっとも作ってもヒットするのは難しいのかな?
(裏)アニマルカイザーのベンガルトラって知ってます??高いんです!!