毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米・EU が中国を提訴

Pocket

U.S. and EU File Complaints against China

The United States and the European Union (EU) on Tuesday filed complaints with the World Trade Organization (WTO) that China is unfairly restricting exports of its industrial raw materials.

■チェック

・file complaints  提訴する
・unfairly  不当に
・restrict  制限する
・industrial raw materials  工業用原材料

■対訳

「米・EU が中国を提訴」

米国と欧州連合(EU)は火曜日、中国が工業用原材料の輸出を不当に制限しているとして、世界貿易機関(WTO)に提訴した。

■訳出のポイント

complaint は 「不平」 「不満」 あるいは 「苦情」 という意味の名詞。

実は、日本語では 「クレームをつける」 といいますが、この “クレーム” の語源である claim は 「要求」 「請求」 という意味で、意味的にはこちらの complaint にあたります。

よって make a complaint で 「クレームをつける」 になります。

これが、file a complaint になると、file は 「正式に申し立てる」 という意味なので、「正式に苦情を申し立てる」 → 「正式に(苦情を)提訴する」という言い方になります。

提訴をする先を表すには前置詞 with を用いて、file a complaint with 〜 で 「〜に提訴する」 です。

また、提訴する相手を表すには前置詞 against を使い、file a complaint against 〜 「〜を提訴する」 とします。

今日の場合は filed complaints と複数形になっているので、提訴の内容が複数であることが読み取れますが、訳としては 「提訴する」 でかわりません。

そしてタイトルでは、file complaints against China で 「中国を提訴する」という形。

一方、本文では filed complaints with WTO that … という形で、提訴する先が 「国際貿易機関」、提訴の内容は that 以下、すなわち「中国が不当に工業用原材料の輸出を制限している」 ということです。

この file a complaint with 〜 that … というパターンの場合は、「… ということに関して〜に提訴する」 → 「…として〜に提訴する」と訳すとすっきりした日本語訳になります。

WTOが定める協定では、輸入のみならず輸出についても、原則として数量制限は禁止されています。

輸出制限による自国企業への優先配分が国際競争をゆがめる為です。

中国は2001年にWTOに加盟していますが、その際も輸出制限の是正が条件となっていました。

■編集後記

今朝のトップニュース、マイケルジャクソンの死亡報道には驚きました。
来月にはイギリスでの復活コンサート、それも50回講演のチケットが完売。
これを受けてかどうかはわかりませんが、ネバーランドや自宅の競売が中止され、これから復活かという間際のニュースでした。。

(裏)遼、現在2位T。
なんかいけそうな予感。。
スコットランド ターンベリー

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク