毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

ロッド・スチュワート、65歳でまたパパに

Pocket

Rod Stewart Becomes Daddy Again at 65

Rock and Roll Hall of Famer Rod Stewart is to become a father for the seventh time at the age of 65, the musician’s spokeswoman said on Monday.

■チェック

・daddy  お父さん、パパ
・Rock and Roll Hall of Fame(r)  ロックの殿堂(入りした人)
・spokeswoman  広報担当者(の女性)

■対訳

「ロッド・スチュワート、65歳でまたパパに」

ロックの殿堂入りミュージシャンのロッド・スチュワートが、65歳で7人目の子どもの父親になる予定だと、広報担当者が月曜日に伝えた。

■訳出のポイント

father 「父」 「父親」 に対して、dad は日本語の 「お父さん」 「パパ」「おやじ」 にあたる口語です。

そして、タイトルに登場している daddy はこの dad の小児語で、幼い子供が 「パパ」 というとき、あるいは子どもに対して「パパはね・・・」 などと話しかける際に使う言葉です。

Hall of Fame は直訳すると 「栄誉の殿堂」。

主に米国で、各界の著名人や功労者を顕彰するためにつくらた 「殿堂」を意味する言葉です。

通常は銅像や肖像画などを飾った博物館になっています。

代表的なものとしては、ニューヨーク州の Cooperstown にあるBaseball Hall of Fame 「野球の殿堂」 が挙げられます。

Rock and Roll Hall of Fame 「ロックの殿堂」 は、オハイオ州クリーブランドのロック音楽の博物館で、ロック音楽界に大きな影響や功績を残したミュージシャンなどの記録が展示・保存されています。

ロッド・スチュワートは1994年にロックの殿堂入りを果たしています。

このように、「殿堂入りをした人」 のことは Hall of Famer と呼ぶことも確認しておきましょう。

そこで、Rock and Roll Hall of Famer で「ロックの殿堂入りをした人」 ということです。

ここでは、文の後半で Rod Stewart のことを the musician と言い換えていることを受けて、「ロックの殿堂入りミュージシャン」 と訳しています。

spokesman 「スポークスマン」 は、個人や組織の 「代弁者」「広報担当者」。

このスポークスマンが女性の場合は、今日の記事のように spokeswoman となります。

厳密に言うと 「広報担当者の女性」 ということですが、女性であることを特に強調すべきような背景や状況がない限り、通常の日本語訳としては spokesman と同じ 「広報担当官」 でよいでしょう。

また、昨今では、性別に関係なく用いる spokesperson が好まれる方向になってきています。

現在65歳のロッドは2007年に26歳年下でモデルのペニー・ランカスターと再婚し、2人の間にはすでに4歳になる息子がいます。

今回は、ロッドにとっては通算7人目となる子が来年1月に誕生予定という、まだまだ元気なロックンローラーの話題でした。

■編集後記

世の中には石田純一さんの上のさらにその上を行く方がいらっしゃいますね。
ロッドの奥様のランカスターさんは現在39歳ですが、ロッドの長男は、なんと46歳(汗)。
ロッドが19歳のときに交際していた元恋人との間の子供だそうです(汗)
そういえば石田純一さんって、素足に革靴ですよね。
今もそうかな。。。
彼だから許されるファッションですし、きっと足先のケアもしっかりしているはず。

これ一般男性がやったら、まちがいなく水虫になりそう。
水虫ってうつるんですよね。

他の人の水虫を気にしてしまうのは、ゴルフ場。

プレーを終えて、お風呂に入って、バスマットをまたぐ。
これ、もしかして水虫の人もまたいでいるかもしれない。。。

と考え出すと気になってしょうがないです。。。
水虫で悩んでいる人がいたら読んで欲しいです。

http://aca.bex.jp/trans/t/mizu_maga.html
★石田のツイート→ http://twitter.com/academiaj 100%フォロー返します
(アフィリのみ、過去ツイート0はNGです)
(裏)台風が接近しているせいか風が強いですね~

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク