Nissan Ex-boss Ghosn Released
Former Nissan Chairman Carlos Ghosn was released from Tokyo jail on bail Wednesday afternoon after 108 days of detention.
■チェック
・be released (on bail) 保釈される
・jail 拘置所
・detention 拘留
■対訳
「ゴーン日産前会長、保釈される」
カルロス・ゴーン日産前会長が水曜日午後、108日におよぶ拘留の末に、東京拘置所から釈放された。
■訳出のポイント
release は
人や動物を束縛・拘束・苦痛などから 「解き放す」 「自由にする」
という動詞。
拘置所、刑務所などから 「解放する」 → 「釈放する」
という意味でも頻出です。
今日の場合は受動態の
be released 「釈放される」
という形になっていますね。
そして、bail は 「保釈」 なので、
be released on bail で
「保釈で自由にされる」 → 「保釈される」
というわけです。
jail は 「刑務所」 「拘置所」 「留置所」
ここでは、
Tokyo jail で
「東京拘置所」
となっています。
detention の語源は
「引き留めること」 という意味のラテン語 detentio。
ここから、
「引き留め」 「抑留」
を意味する名詞となっています。
裁判前の 「拘留」 「留置」
の意味でもよく使われる語です。
そこで、本文末尾の
after 108 days of detention の部分は
「108日の拘留の後で」 →
「108日におよぶ拘留の末に」
ということですね。
一昨日の記事でお伝えしたように、5日保釈を認める決定が出された日産自動車の前会長、カルロス・ゴーン被告。
保釈金10億円を納め、6日午後に東京拘置所から釈放されました。
保釈後のゴーン被告は、事前に定められた都内の住居で、来日している家族と過ごしているとみられます。
■編集後記
ゴーン被告の変装はかなり笑えました。逆にむしろ目立ったのではないかと思えるほどです。それにしてもゴーン氏、痩せましたね!10kgくらい落としたのではないでしょうか?
さてピンポイントで今日と明日は快晴!明日は赤坂のホテルで規模の大きなセミナーを開催します。全国から人が集まりますので本当に良かったです。
(裏)朝、浅草、吾妻橋まで往復6kmのジョグ&ウォーク。気持ち良すぎ!