毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

米バスケ界のレジェンド、コービー・ブライアントが死去、ヘリコプター墜落で

Pocket

US Basketball Legend Kobe Bryant Dies in Helicopter Crash

Former NBA superstar Kobe Bryant died in a helicopter crash in Calabasas, California on Sunday. He was 41.

■チェック

・legend レジェンド、伝説的な人物
・helicopter crash ヘリコプター墜落(事故)
・superstar スーパースター、大スター

■対訳

「米バスケ界のレジェンド、コービー・ブライアントが死去、ヘリコプター墜落で」

元NBAのスーパースター、コービー・ブライアントが日曜日、カリフォルニア州カラバサスで起きたヘリコプターの墜落事故により死亡した。41歳だった。

■訳出のポイント

legend はもともと

「伝説」 「言い伝え」

あるいは

「伝説的人物」

を意味する名詞。

日本語でも昨今は

各界において ”この人を抜きでは語れない” “生きた伝説”というような、偉大な功績をあげた人物をしばしば

「レジェンド」

と呼ぶようになっていますね。

とくに、スポーツ選手に対して栄誉を讃える意味合いで用いられることが多いようです。

今日のタイトルでは

US Basketball Legend で

「米バスケット界の伝説的人物」「米バスケット界のレジェンド」

となっています。

NBA は

National Basketball Association の略で

米国の「プロバスケットボール協会」。

former NBA superstar だと

「元NBAのスーパースター(選手)」

ということですね。

die in (a) helicopter crash は

「ヘリコプターの墜落事故で死亡する」。

「墜落(事故)で」

という場合の 「~で」 にあたる前置詞は in なので注意しておきましょう。

「事故で死亡する」 という場合も

die in an accident

となるわけです。

NBAのロサンゼルス・レイカーズで活躍したコービー・ブライアント選手の訃報をお伝えしました。

26日、米カリフォルニア州西部ロサンゼルス近郊で起きたヘリコプターの墜落事故で、コービーとその次女で13歳のジアーナさんを含めた乗客9名全員が死亡した、ということです。

墜落の原因は現在調査中ですが、当時は現場周辺は霧が濃く視界が悪かったと伝えられています。

ご冥福をお祈りします。

■編集後記

コービーは渋滞回避のためにヘリコプターを頻繁に利用していたそうです。今回もそんな移動のためのヘリコプター利用だったのでしょう。ヘリは、シコルスキーS-76で、この機種は1977年の最初の飛行以来、比較的良好な安全記録を有していた、とのことです。

(裏)明日は関東地方17度まで気温が上がるといいます。都心、降雪がなくてよかったです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク