毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

J&J、リードワクチン候補を同定

Pocket

J&J Identifies Lead Vaccine Candidate

Johnson & Johnson identified a lead vaccine candidate for the novel coronavirus infection aiming to achieve a worldwide vaccine supply of 100 million or more units.

■チェック

・identify 同定する
・aim to ~ ~を目指す
・candidate   候補
・supply     供給

■対訳

「J&J、リードワクチン候補を同定」

米国ジョンソン・エンド・ジョンソン社が、世界規模での1億回分以上の新型コロナウイルス感染症の予防ワクチン供給を目指し、リードワクチン候補を同定した。

■訳出のポイント

ワクチン「1億回分」は、英語では表現しにくいのですが、100 million or more units

のように表現するとよいでしょう。

リードワクチン候補(lead vaccine candidate)とは、業界でも定義は明確化されていないようです。
新ワクチンに最も近い候補と考えられます。

臨床試験は、第1相から3相(phases 1 to 3)まであります。

通常、この3段階の試験を通過し、承認後、審査を経て新薬として承認されて初めて、医療現場での使用が可能となります。

ここでは、vaccineを予防ワクチンとしていますが、ワクチンはもともと感染症予防を目的としているので、省略できます。

日本語では「ワクチン」と言いますが、英語ではvaccine で、「ヴァクスィーン」という感じの発音になりますので、ご注意ください。

candidate は、「候補」「候補者」という意味。

今回は、薬剤の候補という意味で使用されていますが、

「立候補者」という意味で、選挙の場面でも良く使われます。

例えば、「大統領候補」は、

presidential candidate となります。

ジョンソン・エンド・ジョンソン社は3月30日,2020年1月以降取り組んでいる構成体から新型コロナウィルスワクチンの主要候補を選択したことを発表しました。

2020年9月までに第I相臨床試験の開始を予定しており,安全性と有効性に関する臨床データは年末までに入手可能になる見込みとのこと。

これにより,緊急用ワクチンは2021年初頭に利用できるようになる見込みとなるそうです。

■編集後記

ワクチンができるまで1年から1年半かかるとする医師の発言もあります。新型コロナは、若年層は重症化しないとされてきましたが欧州で相次ぐ10代の患者の死亡が気になります。ウイルス自体がRNA複製の段階でどんどん変異しているような気がします。

(裏)今日は歯医者の日。完全予約制なんで少し安心。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク