Sex Before Marriage a Crime?
Indonesia, the world’s most populous Muslim nation, is drafting regulations that could outlaw sex before marriage, living together outside wedlock and homosexuality, an official said on Monday.
◇◆◇◆◇◆
■チェック
!
・crime 罪、悪事、犯罪
・populous 人口の多い
・ourlaw 〜を不法とする、禁止する
・wedlock 結婚生活、婚姻
■対訳
「結婚前の性交は犯罪?」
世界一人口の多いイスラム教国であるインドネシアでは、結婚前の性交、婚姻外の同棲、同性愛を禁止する法律を起草中である、と関係者が月曜日に伝えた。
■訳出のポイント
population は「人口」という名詞、この形容詞形の populous は「人口の多い」という意味です。
よく似た形容詞に皆さんもよくご存知の popular があります。
こちらは、「人気のある」「よく知られている」という意味なので、ご注意を。
wedlock は wed 「結婚」と lock「錠」「ロック」が一緒になった単語です。
「結婚によって錠をかけられた状態 」→「結婚生活」「婚姻」という意味です。
■編集後記
私はインドネシア人の友達がいます。
米国留学時によく彼のアパートへ行って、カレーを作ってもらいました。
骨付きの鶏肉がはいっていて、とてもおいしかったのを覚えています。
彼は敬虔なイスラム教徒で、大学の階段の脇の目立たないところでよく携帯用カーペットを敷いて、お祈りをしていました。
最初みたときはびっくりしましたが、彼らの生活習慣なんですね。
10月1日に品川駅に新幹線がとまることになって、テレビでは品川の紹介をしていますが、私は品川駅から電車で2つめの駅のとこに住んでいます。
その近く、山手通りと第一京浜が交わる大きな交差点で踊るおまわりさんがいるという特集を今日、テレビでやってまいましたが、この人本当、すごいんです。
赤信号でも左折車を通したり、停止線よりもずっと前に出てきなさい、というジェスチャーをするんですが、これ、踊りながらやるんです。
最初みたときは唖然としましたが、その仕草が漫画「ガキデカ」のこまわり君のポーズ、「死刑」ににているので、我が家では「死刑のおまわりさん」という物騒な名前を勝手につけたりしていました。
しかし、この方(巡査部長さんですよ)もあと1年で定年退職だそうです。
車でいつもその交差点を通るとき、彼の姿を探しますが、あと1年で見られなくなるかと思うと少しさびしいですね。