毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

メキシコのUFO騒ぎは気候が解明か

Pocket

Weather May Explain Mexico UFO Stir

A cluster of mysterious objects that surrounded a Mexican Air Force plane, alarming the pilots and sparking a UFO scare, could be a weather phenomenon known as ball lightning, a scientist said on Friday.

■チェック

!
・Stir (名)動揺、混乱 (動)かき混ぜる
・a cluster of – 一団の〜
・scare 脅し、騒ぎ

■対訳

「メキシコのUFO騒ぎは気候が解明か」

メキシコ空軍の戦闘機を包囲し、パイロットらに警告を発し、UFO騒ぎに火を点けた謎の物体の一団は、ボール・ライトニングとして知られる気候現象であろうと、ある科学者が月曜日語った。

■訳出のポイント
cluster は、小さな単位が集まってひとつの集合体を形成している様子です。
群れ、一団、集合などと文脈で訳し方は変わります。
cluster of grapes は「1房のブドウ」となります。cluster bomb (クラスタ爆弾)は、弾頭中に
数個〜数百個の小爆弾を搭載し、炸裂し、広範囲にわたってダメージを与える爆弾のことです。
弾頭の中に小さなブドウの果実のような爆弾がたくさんつまっています。

alarming the pilots and sparking a UFO scare は、

A cluster of mysterious objects
[that] surrounded
alarms …
sparks …
を短くまとめたものです。

Nuclear science researcher Julio Herrera said the blobs of light may have been nothing more than ball lightning — glowing spheres that are little understood but often sighted near the ground during thunderstorms.

原子物理学者のJulio Herrera は、光の球体はボールライトニング以外の何物でもない、つまり、ほとんど知られてないが雷雨時に地上付近に現れる光る球体のことだ、と言った。

glowing (真っ赤に輝く)とgrowing (成長)を混同しないように。

■編集後記

昨日、ドバイ在住の友人から電話をもらいました。日本の新聞社の依頼で、ずっとイラクに入っていてようやく帰ってきた、とのことです。
彼は取材のコーディネートや、写真をとったり記事を書いたり、いわばフリーのジャーナリストでも
あります。
彼曰く、米国人の首を切り落としたゲリラグループは、山岳系の遊牧民とのこと。
確かに、あの映像(動画見ました。。)をみると、あっさり、いとも簡単に切り落としていて、もしかしたら人形?と疑わせるほどの鮮やかさなのですが、彼ら遊牧民たちは日常的に屠殺(とさつ)に慣れている、羊の首を切り落とすのが仕事なので、慣れているのだ、とのこと。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク