Former Russian President Yeltsin Dies
Former Russian president Boris Yeltsin, who played a leading role in the dissolution of the Soviet Union in 1991 and propelled the democratization and market economy reforms of Russia, died on Monday at the age of 76.
■チェック
!
・dissolution 解体
・propel 〜を推進する
・democratization 民主化
・market economy reform 市場経済改革
■対訳
「ロシアのボリス・エリツィン前大統領が死去」
1991年のソビエト連邦解体で主導的役割を果たし、ロシアの民主化と市場経済改革を推進したボリス・エリツィン前大統領が、月曜日に76歳で死去した。
■訳出のポイント
play a role は、演劇などで 「役を演じる」 という意味にもなりますが、一般的に 「役割(任務)を果たす」 という表現で頻出です。
role の前に様々な形容詞を加えて用いられることも多く、今日のa leading role 「主導的役割」 のほかにも、 an important role「重要な役割」、a crucial role 「重大な役割」、an active role 「積極的な役割」 などはよく耳にする言い方です。
また、「〜で(において)役割を果たす」 という場合には、play a role in 〜 と、前置詞の in を用いることにも注意しておきましょう。
propel はもともと、機械などの力を用いて物を 「前進させる」という意味の動詞です。
そこから、人や物事を 「突き動かす」 → 「推し進める」 という意味でも使われるようになりました。
飛行機の 「プロペラ」 や船の 「スクリュー」 などを propeller といいますが、これはこの動詞 propel から派生した名詞で、本来の 「前進させるもの」 という意味から来ています。
at the age of 〜 「〜歳のときに」 「〜歳で」 もシンプルですが、使えるようにしておきたい表現です。
■編集後記
元ロシア大統領のご冥福をお祈りします。。
明日からバリ島へ行きます。ちょっと1週間ほど滞在してきます。
ゴルフもやってきます。アジア・ベスト5に入るゴルフ場です。
ニックファルドがコースレコードを持っています。(63)
http://www.baligolfandcountryclub.com/index-1.htm
最近ドライバーが不調なんで直してきます。
果たして直るか!?
(裏)旅行の準備、全然してません。やばい。