7.2 Quake Hits Turkey, More Than 270 Killed
A 7.2-magnitude earthquake hit eastern Turkey on Sunday, killing at least 270 people and injuring more than 1300 as many buildings pancaked and crumbled into rubble.
■チェック
!
・pancake つぶれる、崩壊する
・crumble into rubble (崩れて)がれきと化す
■対訳
「トルコでM7.2の地震、死者 270人以上」
日曜日にトルコ東部でマグニチュード7.2の地震が発生した。
多くの建物が崩壊してがれきと化し、少なくとも270人が死亡し、1300人以上が負傷した。
■訳出のポイント
pancake 「パンケーキ」 は日本語でいう 「ホットケーキ」。
口語では、「パンケーキのように平たくなる」 → 「ペチャンコになる」 という動詞としても使われます。
そこで、今日の場合は many buildings pancaked で「多くの建物がペチャンコになった」 → 「多くの建物が崩壊した」ということです。
crumble は、「粉々にする」 という古英語 gercymian が語源。
ここから、物が 「粉々になる」 → 「砕ける」 「崩れる」 「崩壊する」という動詞になっています。
また、rubble は石やレンガなどの 「破片」 「がれき」 「残骸」という意味の名詞なので、crumble into rubble で「崩壊してがれきとなる」 → 「がれきと化す」 ということです。
トルコ東部の都市ワン付近を震源とするM7.2の地震で、付近の町で多くの建物が崩壊するなどの被害が出ています。
地震発生から一夜明けた24日もがれきの下敷きになっている人々の救出作業が続けられていますが、続く余震のために作業は難航していて、今後も死傷者の数がさらに増える恐れがあります。
今回の被災地付近は活断層が走る地震多発地域ですが、インフラ整備や耐震建築などの対策の遅れがあったということです。
■編集後記
この被害のあったエリアは、一見日本のように鉄筋コンクリートの建物が多いように見えるのですが、実はレンガ造りで、地震に対しての脆弱性が非常に高いとのことです。
(裏)今日ようやく洗車できた。週末ゴルフに行けるか。。