Bomb Attack Kills 16 in Western China
16 Chinese policemen have been killed when two suspected Muslim separatists attacked with homemade bombs on a border security post in Xinjiang Uighur Autonomous Region, western China, on Monday, just four days before the opening of the Olympics.
■チェック
!
・suspected 疑わしい
・Muslim separatist イスラム分離主義者
・border security post 国境警備施設
・Xinjiang Uighur Autonomous Region 新彊ウイグル自治区
■対訳
「中国西部で爆弾襲撃、16人死亡」
オリンピック開幕までわずか4日の月曜日、中国西部の新彊ウイグル自治区の国境警備施設をイスラム分離主義者とみられる二人が手製爆弾で襲撃し、中国人警官16人が死亡した。
■訳出のポイント
suspected は、動詞 suspect 「疑わしく思う」 「 〜 だろうと思う」 の過去分詞が形容詞化したものなので、「疑わしい」 の意味になります。
two suspected Muslim separatists は、「疑わしいイスラム分離主義者二人」ではなく、「イスラム分離主義者だろうと疑われる(思われる)二人」 ということになります。
名詞 post は、「柱」、「地位」 や 「立場」、あるいは 「郵便物」 「郵便局」など、色々な意味があります。
ここでは軍隊・番兵などの 「持ち場」 「基地」 「駐屯地」。
そこで、border security post で 「国境警備施設」 の意味になります。
autonomous は 「自主的な」 「自立した」 という意味の形容詞。
autonomous region あるいは autonomous district で 「自治地区」 です。
7月21日には雲南省昆明で連続バス爆破事件が発生し、「トルキスタン・イスラム党」 Turkestan Islamic Party が犯行声明を出しました。
今回の襲撃についても、イスラム分離主義グループが関連しているという見方が主流です。
どちらのテロも首都北京からは、はるか彼方の辺境の地で起こったわけですが、北京オリンピック開幕目前というこのタイミングから、オリンピック関係者・中国政府は nervous 「神経質に」 ならずを得ないでしょう。
■編集後記
今のところ地震はないみたいです。。。
でも、クラゲの大量発生とかなんとなくその前兆みたいなものが感じられなくもありません。
ところで明日から、ゴルフの4大メジャーの最終戦、全米プロがオクラホマ州にあるオークランドヒルズCCで行われますが、日本ではテレビ中継がないみたいですね。
BSでは毎週PGAツアーやってますが、どうして全米プロは中継しないんでしょうか。
CS系もチャンピオンズツアーやLPGAはしっかり中継するのに男子メジャーである全米プロの中継がないとは。。
8月、めちゃくちゃ売れている英語商材はコチラ
↓↓
緊急公開!医師が教える科学的英語勉強法講義
TOEICで920点を取った医師の英語勉強法!23歳まで旅行ですら英語圏に行った事がなかった医師が、怒涛の忙しさの中でも、TOEIC920点を取った、常識の逆を行く勉強法。
⇒ http://tinyurl.com/6y4pwm
(裏)今日のお昼はラーメンでした(笑)久しぶりのラーメンです。。