毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

トヨタの自動車ローン部門、公的融資を要請

Pocket

Toyota’s Financing Unit Seeks Government Loan

Toyota Motor Corp.’s auto financing unit is seeking about $2 billion in loans from the government-backed Japan Bank for International Cooperation to secure funds for its U.S. operations.

■チェック

・auto financing unit  自動車ローン部門
・government loan  公的融資
・Japan Bank for International Cooperation  国際協力銀行

■対訳

「トヨタの自動車ローン部門、公的融資を要請」

トヨタ自動車の自動車ローン部門が、米国での事業資金を確保するために、政府支援の国際協力銀行に約20億ドルの融資を要請している。

■訳出のポイント

$_ in loans で 「_ドルの融資」 という言い方になります。

そこで、about $2 billion in loans は 「約20億ドルの融資」 ということです。

-backed は、名詞の後ろについて 「〜 が支援する」 「〜 が後援する」という意味になります。

今日の場合は、government-backed なので 「政府が支援する」 →「政府支援の」 です。

fund は英字新聞でも頻出の重要単語で 「資金」 「基金」。

通常複数形で用いられる点にも注意しておきましょう。

そして、動詞 secure は 「〜 を確保する」 なので、secure funds for 〜 で 「〜 のための資金を確保する」 ということです。

Japan Bank for International Cooperation(JBIC)は財務省所轄の株式会社日本政策金融金庫の国際金融部門の名称。

今回トヨタ自動車の金融子会社であるトヨタファイナンシャルサービスが利用するのは、国際協力銀行が海外で自供展開する日本企業に対して新設した緊急融資制度だそうです。

金融資本市場の混乱が続く米国では、トヨタのような優良企業でさえも資金調達が困難になっていることを浮き彫りにするニュースといえます。

■編集後記

東証株式がバブル後最安値をつけています。
このままだと7000円割れ。。
ドル円は逆に円安が進み、現在98円台。
100円を明らかに目指している動きです。。
春休みやGWに海外旅行予定されてて、すでに旅行代金を決済できる方は早めに決済されたほうがいいかもしれません。。

★★毎日1分!英字新聞プレミアム  http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!

(裏)いやー、昨夜は寒かった。。。道路凍結してたんだろうな〜。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク