毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

トヨタ、新ハイブリッド車『SAI』を12月発売

Pocket

Toyota to Launch new Hybrid SAI in Dec.

Toyota Motor Co. announced on Tuesday that it will begin selling the SAI hybrid sedan on December 7th in Japan, aiming to enhance its brisk sales of hybrid cars with this mid-price vehicle.

■チェック


 
・enhance  高める、強化する
・brisk sales  好調な売上
・mid-price  中価格帯の

■対訳

「トヨタ、新ハイブリッド車『SAI』を12月発売」

トヨタ自動車は火曜日、ハイブリッド車のセダン『SAI』を日本で12月7日から販売開始すると発表した。
この中価格車で好調なハイブリッド車売上の強化を狙う。

■訳出のポイント

enhance は価値・力・可能性・精度・質などを 「高める」 「強める」「さらによくする」 という意味の動詞。

文脈によっては 「強化する」 「促進する」 などの日本語訳が使われます。

今日の場合は目的語が sales 「売上」 なので、「増やす(=increase)」→ 「向上させる」 「強化する」 ということになります。

brisk はもともと動きなどが 「活発な」 「きびきびとした」 「元気のよい」という形容詞。

ここから経済などが 「活発な」 → 「堅調な」 「好調な」 場合にもよく使われる語となっています。

そこで、brisk sales of hybrid cars で 「好調なハイブリッド車売上」ということです。

12月に発売される 「SAI」 は、「プリウス」 と高級ブランド 「レクサス」 の「HS250h」 に続くトヨタでは3種目のハイブリッド車。

SAIの最安モデルの価格は338万円で、プリウス(205万円)とHS250h(395万円)のちょうど中間に設定され、中価格帯での顧客獲得を狙った戦略ということでしょう。

■編集後記

一度ハイブリッド車に乗っちゃうと、他の車にはもう乗れない、と複数のユーザーから耳にしたことがあります。
僕の車はリッター7キロくらいなんでうらやましいですが、うーん、ハイブリッド車にはしばらく乗らないだろうなと思います。
ちなみにメルセデスベンツからもハイブリッド車が出ていてメルセデス・ベンツ Sクラス ハイブリッド ロングは、リッター11.2キロだそうです。。
でも1回の給油で1000キロ以上走るというのは魅力的です。

(裏)秋晴れのいい天気。
気持ちいいですね!
しばらく続きそうですね!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク