Ryo Ishikawa Picked for Presidents Cup
Greg Norman named Ryo Ishikawa to his International team for the Oct 8-11 Presidents cup on Tuesday, making the 17-year-old Japanese the youngest player ever in the games.
■チェック
!
・pick 選ぶ
・name 指名する
■対訳
「石川遼、プレジデンツ杯に選出」
火曜日にグレグ・ノーマンが、10月8~11日のプレジデンツ・カップの世界選抜チームに石川遼を指名した。
17歳日本人の石川は、史上最年少での出場となる。
■訳出のポイント
pick は 「選ぶ」 「精選する」 という意味の動詞。
数ある選択肢の中から入念に、あるいは考慮の末に選ぶ、というニュアンスの語です。
pick for ~ で 「~に選ぶ」 となります。
そこで、タイトルは Ryo Ishikawa (is) picked for Presidents Cup のように be 動詞が省略されていますが、受動態なので、「石川遼がプレジデント・カップに選ばれた」 ということです。
name は動詞だと 「名前をつける」 「命名する」 などの意味ですが、ここでは 「~を指名する」 です。
そして、name 人 to ~ で 「人を~に指名する」な ので、Greg Norman named Ryo Ishikawa to his International team で「グレグ・ニューマンが石川遼を世界選抜チームに指名した」ということです。
Oct は October の略で 「10月」。
make 人 ~ で 「人を~にする」 「人を~の状態にする」 という表現。
そこで文後半、カンマ以下の部分を直訳すると 「17歳の日本人(=石川遼)をその試合(=プレジデンツ・カップ)で史上最年少プレーヤーにする」。
これを意訳すると 「17歳日本人の石川は、史上最年少での(プレジデンツ・カップ)出場となる」 ということです。
■編集後記
今日は911。
September eleven です。
2001年9月11日、米国でテロリストにより4機の旅客機がハイジャックされた。
2機は貿易センタービルへ激突。
旅客機の乗客とあわせて死者数は2800名以上。
1機は、米国防総省へ突入、77名の乗客と189名の職員が死亡。
さらに旅客機の乗客による奪還が映画にもなったユナイテッド93便は、ペンシルバニア州で墜落。
乗客37名(内テロリスト4名)、乗員7名が死亡しました。
航空機を使ったテロでは史上最悪の事件となった。
(裏)石川、韓国オープン、初日12位タイ!
もう優勝しちゃって!