World Number One Ochoa Retires from Golf
World number one female golfer Lorena Ochoa, the 28-year-old Mexican, announced on Tuesday that she will hang up her golf clubs.
■チェック
!
・retire from ~から引退する
・hang up ~をかける、つるす
■対訳
「女子ゴルフ、世界ランキング1位のオチョアが引退」
28歳のメキシコ人で、女子ゴルフ世界ランキング1位のロレーナ・オチョア選手が火曜日に、ゴルフクラブを置いて引退することを発表した。
■訳出のポイント
retire は 「引退する」 「退職する」 などの意味でよく知られる動詞。
通常 retire from ~ 「~から引退する」 「~を辞める」 という形で使われます。
そこで、retire from golf で 「ゴルフを辞める」 →「プロゴルフから引退する」 ということです。
hang up は様々な意味で使われる句動詞ですが、ここでは 「~を掛ける」「~のつるす」 という意味がベースとなっています。
もともとは、hang up one’s hat という表現で「帽子を(帽子掛けに)かける」 → 「くつろぐ」 → 「引退する」の意味で使われるもの。
あるいは、hang up one’s boots といっても同じ意味になります。
こちらは、直訳すると 「ブーツを掛ける」 ですが、これは「(もう履かないので) ブーツをしまう」 ということで、もともとはカウボーイの引退を意味したともいわれます。
ここから、boots の代わりに、特定の服や物などを用いて、それから連想される長年続けてきた活動(とくにスポーツ)をやめる、すなわち 「引退する」 という表現になっています。
He hanged up his boxing gloves. 「彼はボクシングをやめた」という具合です。
そして、今日の記事は女子プロゴルフのオチョア選手の引退ですから、boots の代わりに golf clubs を使って、 hang up her golf clubs で「(ゴルフから)引退する」 という言い方になっています。
2001年にアマチュアとして米ツアーデビューを果たし、2003年のプロ転向後は3年連続賞金女王を獲得したオチョア選手。
2007年全英女子オープン、2008年クラフト・ナビスコ選手権のメジャー2勝を含め通算27勝を挙げていました。
引退の理由については明らかにしていませんが、昨年12月にスポンサーのひとつである航空会社アエロメヒコ幹部の男性と結婚したことから、家族との生活を優先させるためともいわれています。
■編集後記
オチョアはまだ28歳。
ゴルフという選手生命の長いスポーツで、この年での引退というのは考えられません。
オチョアは2006年から8年まで3年連続賞金王に輝き、昨年も3勝をあげ賞金ランクは4位だったのです。
今シーズンは4試合に出てトップ10フィニッシュは1回、それも4位と、例年からすると不調ですが、それでもまだまだ賞金王を狙える実力をもった選手です。
ドライバーはめちゃくちゃ飛びます。
もうあのスイングが見られないと思うと残念です。。
(裏)今日は会社主催のコンペです。
優勝を狙います!