Serena Williams Wins Australian Open
Serena Williams routed top-seeded Maria Sharapova in the Australian Open final on Saturday to dramatically win her eighth Grand Slam title and the fist one in two years.
■チェック
!
・rout 〜に圧勝する
・top-seeded 第1シードの
・dramatically 劇的に
■対訳
「全豪オープン女子:セリーナ・ウィリアムズが優勝」
土曜日の全豪オープンの決勝で、セリーナ・ウィリアムズが第1シードのマリア・シャラポワを相手に圧勝し、2年ぶりで8度目のグランドスラム優勝を劇的に飾った。
■訳出のポイント
rout はあまり目にしない単語かもしれませんが、名詞で 「大きな敗北」「敗走」 の意味、そして動詞だと 「〜を敗北させる」 「〜を徹底的に打ち破る」→ 「〜に圧勝する」 という意味になります。
今日の記事では、けがによる長期戦線離脱から復帰したばかりで、今回はノーシードで参加していたセリーナ・ウィリアムズが、第1シードのシャラポワをストレートで完全に封じたことが、この rout という動詞と、to dramatically win 「劇的に勝利する」 という部分で表現されています。
スポーツのトーナメント戦の抽選で、優秀選手・チーム同士が早い時点で対戦しないように配置する 「シード制」 では、シードされた選手は、seeded player といいます。
そして、第1シードの選手は、 first-seeded player あるいは top-seeded player です。
最後の the fist one in two years は、 「(この)2年で最初の(タイトル=優勝)」 という意味ですが、対訳では簡潔に 「2年ぶりで」という部分に集約しています。
■編集後記
世界ランク81位のセリーナはノーシードで勝ち上がり、世界ランク2位のシャラポワにストレート勝ちで優勝というのは、感動的ですね。
ノーシードからの優勝は、史上2人目だそうです。
福岡から昨日帰って来ました。楽しかったです。長浜ラーメンというのは、長浜という港に屋台が集まったのが始まりだと言われている、と聞きました。
僕が好きなのは「山ちゃん」という中洲の川沿いの屋台です。
雑誌「ゲーテ」の先月号に、なぜか写真が載ってました(笑)
(裏)2夜連続の長浜ラーメンはちょっとやばかったかも(爆)