毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

井上尚弥がスティーブン・フルトンにKO勝ち、4階級制覇

Pocket

Naoya Inoue Becomes 4-Division Champ After Knocking Out Stephen Fulton

Naoya Inoue became a four-division world champion when he knocked out the WBC and WBO super bantamweight titleholder Stephen Fulton in the eighth round Tuesday night.

■チェック

・4-division champ (=champion) 【ボクシング】4階級制覇者、王者
・knock out ~にKO勝ちする
・super bantamweight 【ボクシング】スーパーバンタム級
・titleholder タイトル(選手権)保持者
・in the _th round 【ボクシング】_ラウンド(回)に

■対訳

「井上尚弥がスティーブン・フルトンにKO勝ち、4階級制覇」

火曜夜、井上尚弥がWBC、WBO世界スーパーバンタム級王者スティーブン・フルトンに8回KO勝ちし、4階級制覇を達成した。

■訳出のポイント

division の語源は

「分ける」という意味のラテン語 divisio。

ここから

「分けられた状態」「分割」「区分」

といった意味の名詞になっています。

また、

体重、技量、年齢別の「クラス」「級」「部門」

という意味合いでもよく使われる単語ですね。

今日の場合は、

ボクシングにおける「階級」「級」

を指しています。

super bantamweight division

「スーパーバンタム級」

という具合に使います。

今日の場合は

4 (=four)-division champion で

「4階級のチャンピオン」「4階級制覇者」「4階級王者」

となっています。

become a four-division champion だと、

「4階級王者になる」→「4階級制覇を達成する」

ということですね。

knock out ~ は

敵などを「殴り倒す」「打ち負かす」

という成句。

ここから、

ボクシングでは

「~をノックアウトする」

という意味で用いられ、

略して KO という用語が生まれました。

KO で

「ノックアウト」「KO(勝ち)」

という名詞、

あるいは

「~をノックアウトする」「~にKO勝ちする」

という動詞になっています。

例えば・・・

He was KO’d in the second round.

「彼は2回にKO負けした」

といった使い方をするわけです。

titleholder は

「タイトル保持者」「選手権保持者」、

日本語では「王者」

と訳すとしっくりくることも多い単語。

したがって

the WBC and WBO super bantamweight titleholder

の部分は

「WBC、WBO世界スーパーバンタム級王者」

となっています。

ちなみに、

WBC は

World Boxing Council 「世界ボクシング評議会」、

WBO は

World Boxing Organization

「世界ボクシング機構」

ですね。

25日夜、東京の有明アリーナで行われたプロボクシング、スーパーバンタム級の世界タイトルマッチ。

井上尚弥が WBCとWBO の2団体統一王者のスティーブン・フルトン(米国)に8ラウンド、テクニカルノックアウト勝ちを決め、
4階級制覇を果たしました。

井上選手は去年、バンタム級で4団体の王座統一を果たした後、1つ上のスーパーバンタム級に転向。

今回は新階級での初戦で、二つの世界タイトルを奪取した形です。

そして、日本男子選手としては、井岡一翔選手に続いて2人目となる4階級制覇を見事に果たしました。

■編集後記

井上尚弥・・・ケタ違いの強さですね!小柄な日本人が圧倒的なパワーで世界の強者を倒すのを見ると、やはり興奮してしまいます。ボクサーとしての30歳という年齢は、栄養学、身体科学などが進んだ現代では、これまでの経験と相まって、むしろこれから一番油が乗る時期なのかもしれません。それを期待したいです!

一度も留学経験なし、海外渡航経験なしで英語ペラペラが増えている理由・・
毎日1分!英字新聞をネイティブ音声で聞く → https://eiji-paper.com/

(裏)4年ぶりに開催された「足立の花火」には77万人が押し寄せたとか・・・想像したくないですね・・

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク