Ruoning Yin Wins 2023 Women’s PGA Championship
20-year-old Ruoning Yin from China beat Japan’s Yuka Saso to win the Women’s PGA Championship on Sunday, clinching her first major title.
■チェック
・Women’s PGA Championship 全米女子プロゴルフ選手権
・beat ~を打ち破る
・clinch one’s first major title メジャー初優勝を果たす
■対訳
「全米女子プロゴルフ選手権、イン・ルオニンが優勝」
中国出身で20歳のイン・ルオニンが日曜日、日本の笹生優花を抑えて全米女子プロゴルフ選手権で優勝し、メジャー初制覇となった。
■訳出のポイント
PGA は
Professional Golfers’ Association (of America) で
「全米プロゴルフ協会」。
一方
「全米女子プロゴルフ協会」は
Ladies Professional Golf Association で
LPGA と略されます。
Women’S PGA Championship
「全米女子プロゴルフ選手権」は
この LPGA ツアーのメジャー大会のひとつですね。
_-year-old は
「_歳の」
という形容詞表現。
year が単数系で使われることにも注意しましょう。
今日の記事では
20-year-old Ruoning Yin で
「20歳のイン・ルオニン」
ということですね。
beat はもともと
人、物を続けざまに「打つ」「たたく」
という動詞。
hit や strike は基本的に
「1回打つ」
という意なのに対して、
beat は
「何度も打つ」
という具合に考えましょう。
そして、
「何度も打つ」→「打ちのめす」→「打ち負かす」「やっつける」
という意味合いにもなっています。
英字新聞では、スポーツ記事でしばしば
敵、競争相手を「打ち負かす」→「倒す」「制する」
という文脈で登場しています。
今日の場合も
beat Yuka Saso で
「笹生優花を打ち負かして」「笹生優香を倒して」
ということですね。
動詞 clinch も
スポーツ記事で頻出の単語です。
原意は
くぎなどの先を曲げて「~を(しっかり)固定する」。
ここから、
勝利などを「固定する」→「決定的にする」「確定する」
という意味に使われるわけです。
そこで、
clinch one’s first major title は
「メジャー初勝利を決める」「メジャー初制覇を果たす」
という言い方になっています。
女子ゴルフ米ツアーのメジャー第2戦、全米女子プロゴルフ選手権で中国のイン・ルオニン(殷若寧)が優勝したニュース。
中国の新星で20歳のインにとっては2ヶ月前の LA オープンに次ぐ、米ツアー2勝目で、メジャー初制覇となりました。
一方、2021年全米女子オープン以来のメジャー2勝目を狙った笹生優花は、残念ながらあと一歩およばず・・・
しかし、1打差の2位という大健闘でした。
■編集後記
20歳でメジャー制覇、優勝賞金150万ドル(約2億1500万円)獲得。。。でも、そういえば笹生も全米女子オープン優勝時は19歳でした。。。メジャー2勝目は1打差で惜しくも逃しましたが、まだチャンスはこれからいくらでもあるでしょう。それにしても、ゴルフの優勝賞金を見るだけで日米の経済格差はますます開いていることが分かります。
毎日1分!英字新聞発行人のもう一つの無料メルマガはこちら。
https://www.mag2.com/m/0000138888
人生をより豊かに過ごすためのちょっとしたコツを書いています
(裏)コロナ患者が増えてるそうです。帰ったら手洗い、うがいなどできるところは徹底したいですねー