Tornadoes Kill 23 in Alabama
At least 23 people were killed and dozens more were injured after tornadoes ripped through eastern Alabama on Sunday.
■チェック
・tornado 竜巻
・dozens 数十人
・rip through (竜巻が)~で猛威をふるう
■対訳
「米アラバマ州、竜巻で23人死亡」
日曜日に複数の竜巻が米アラバマ州西部で猛威をふるい、少なくとも23人が死亡し数十人がけがをした。
■訳出のポイント
tornado の語源は
「激しい雨」 を意味するスペイン語の tornada 。
気象用語で 「トルネード」 「竜巻」 を指します。
dozen は
「同種類の12個」 「ダース」
ですね。
正確に12という数字を指すというよりは、
“1ダース前後”
というニュアンスでもしばしば使われます。
dozens と複数形の場合は
「数ダース」 → 「数十」 「何十」
の意味になっています。
今日の場合は、
dozens (of people) = 「数十人」
ということですね。
つまり
dozens more were injured で
「さらに数十人がけがをした」
というわけです。
rip の語源は
「荒々しく引き裂く」 という意味のフラマン語の rippen。
ここから、
紙、布、服などをびりっと 「引き裂く」 「やぶく」
という意味の動詞になっています。
そして
rip through ~ で
台風や竜巻などが 「~(という場所)を荒々しく通過する」 →
「~で猛威をふるう」
という言い方。
そこで、
tornadoes ripped through eastern Alabama
の部分は
「(複数の)竜巻がアラバマ州西部で猛威をふるった」
ということですね
米南部のアラバマ州で3日、複数の竜巻が発生しました。
少なくとも12個の竜巻が発生したとの報道もあります。
これら竜巻によって多くの住宅が破壊され、少なくとも23人の死亡。
負傷者や行方不明者も出ており、犠牲者数がさらに増加することが懸念されています。
■編集後記
この竜巻によって1万世帯が停電したそうです。2013年にオクラホマ州で発生した竜巻では24人が死亡。これを上回る可能性もあるそうです。恐ろしいです。
(裏)福岡からの帰りの飛行機、晴れてるのにけっこう揺れました・・