日本、新しい元号『令和』を発表

Japan Revelas Name of New Era, ‘Reiwa’

The Japanese government announced on Monday that the name of its new era, set to formally begin once the new Emperor is crowned on May 1, will be “Reiwa”.

■チェック

・reveal (=announce)  公表する
・name of new era  新元号
・(be) set to   ~することになっている
・Emperor   天皇
・formally    正式に
・be crowned      即位する

■対訳

「日本、新しい元号『令和』を発表」

日本政府は月曜日、5月1日の新天皇のご即位から正式に始まる新元号が『令和』となることを発表した。

■訳出のポイント

reveal は

知られていなかったこと、隠されていたもの(こと)を

「明らかにする」「公表する」

という動詞。

今日の場合は、本文で言い換えられているように

announce と同意で

「~を発表する」

という意味になっていますね。

era は

他の時代と区別される政治上、歴史上の

「時代」 「時期」 「時代区分」

を指します。

the Edo era というと 「江戸時代」

の意味になりますね。

そこで、

タイトルの

name of new era は直訳すると

「新しい時代の名前」。

つまり、「新元号」 を意味しています。

また、本文でも

the name of its new era の部分は

「その(=日本の)新時代の名前」 → 「日本の新元号」

というわけです。

コンマにはさまれた

set to formally begin once the new Emperor is crowned on May 1

の部分は、

直前の

the name of its new era 「新元号」

について説明する文節となっています。

意味的には

「5月1日に新天皇が即位した時点で正式に始まることになっている(新元号)」

ということですね。

菅官房長官が1日、官邸で会見。

『平成』 に代わる新元号を 『令和』 と発表しました。

日本最古の歌集、万葉集の 「梅花(うめのはな)の歌」 の

「初春令月、気淑風和」

(初春の令月にして、気淑(よ)く風和(やわら)ぎ)

から引用したといいます。

西暦645年の『大化』 から現在の 『平成』 まで247の元号のうち、これまで確認できるものは全て中国の古典が出典元とされており、日本の古典から採用されたのは、初めてのこと。

5月1日から始まる 『令和』 の時代・・・

果たしてどんな時代になるのでしょうか?

■編集後記
次の時代は『令和』ですか・・・個人的には「令」の字は意外でした。30年間使っていた「平成」が突然消えて、別の名前になるわけですから、何に決まっても最初は違和感があって当然ですね。日々耳にし目にするうちに、だんだん慣れ親しんで行くということでしょうか。何はともあれ、「令和」が良き時代になることを願ってやみません。。。

(裏)令和発表の時東京駅にいて、LINEニュースのLIVE中継で見ました!で、今大阪に来ています。

無料メルマガに是非ご登録ください。 毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
【無料メルマガに是非ご登録ください。】
毎日メールで毎日1分!英字新聞が届きます(スマホ対応)。
メルマガ購読・解除
 
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク