毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

調査:40-64歳の日本人、引きこもりが61万3000人

Pocket

Survey: 613,000 Japanese Aged 40-64 Are Social Recluses

An estimated 613,000 Japanese aged between 40 and 64 are living as “hikikomori”–social recluses, locking themselves away at homes without working, according to a recent government survey.

■チェック

・survey   調査
・aged    ~歳の
・social recluse   引きこもり
・estimated   推定の
・lock oneself away   閉じこもる
・recent   最近の

■対訳

「調査:40-64歳の日本人、引きこもりが61万3000人」

最近の政府調査によると、40歳から64歳の日本人61万3000人が、仕事を持たずに自宅に閉じこもる “引きこもり” だと推定される。

■訳出のポイント

aged は

「年とった」 「高齢の」 「古い」

という形容詞ですが、

age _ と直後に数字が来ると

「_歳の」

という意味になります。

今日の場合は

Japanese aged (between) 40 and 64 で

「40歳から64歳の日本人」

ということですね。

recluse は

「世捨て人」 「隠とん者」

を意味する名詞。

social recluse は

「社会的な世捨て人」 → 「社会、他人と接触したがらない人」 で、

ほとんど外出などを切に家にいるような、

日本語の 「引きこもり」

に当たる言い方になっています。

lock は

「~に錠をかける」 → 「~を閉じ込める」

という動詞。

lock oneself away で

「自分を閉じ込める」 → 「閉じこもる」

という表現になります。

そこで、

locking themselves away at homes without working

の部分は

「仕事をせずに家に閉じこもる」

ということですね。

厚生労働省は、「引きこもり」 を

「会社や学校に行かず、社会との交流を行わず家族以外と話さず、家からほとんど出ない状態が半年以上続くこと」

と定義しています。

内閣府が昨年12月に行った調査によると、40~64歳のうち61万3000人がこの引きこもり状態であると推定されるそうです。

また、同じく内閣府が2015年に実施した調査では、15~39歳の引きこもりは54万1000人と推定されていました。

これらを合わせると、100万人を超える日本人が引きこもり状態であることになりますね。

■編集後記

大阪滞在3日目。今日も昨日に続いて大阪城へジョギング。


桜とお城をインスタにアップしました!朝早起きしてジョギングもすれば引きこもりもやめられると思います。

(裏)明後日からは暖かくなるみたいですね!

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク