Princess Kate Apologizes for Altering Family Photo
Catherine, Princess of Wales, issued a personal apology Monday for the “confusion” caused by her altering of a family photograph released by the palace a day earlier.
■チェック
・Princess Kate 【英】キャサリン妃
・apologize for ~に関して謝罪する
・alter (a photo) (写真を)加工する
・Princess of Wales【英】ウェールズ皇太子妃
・issue a personal apology 個人的に謝罪の意を表明する
・confusion 混乱
・caused by ~が引き起こした
・released by ~が公表した
・the palace 【英】王室
・a day earlier 1日前に、前日に
■対訳
「英キャサリン妃、家族写真の加工を謝罪」
英国のウェールズ皇太子妃であるキャサリン妃は月曜日、前日に王室が公表した家族写真にはキャサリン妃による加工がされていたことから起きた『混乱』について、個人的に謝罪の意を表明した。
■訳出のポイント
apology の語源は
「罪から逃れるためにしゃべる」
という意味のギリシア語 apologia。
ここから、
「おわび」「謝罪」
という名詞になっています。
apologize は
この apology から派生した動詞で
「わびる」「謝る」「謝罪する」の意。
英国ではしばしば
apologise
というスペルで使われことも確認しておきましょう。
また、名詞、動詞ともに後ろに前置詞
for
をとって
「~のことで謝罪(する)」「~を謝罪(する)」
という言い方になることにも注意しましょう。
alter は
「~を作り変える」「~を変える」「~を改める」
という動詞。
alter a photo(graph) で
「写真を修正する」「写真を加工する」
という言い方になります。
そこで、今日のタイトルは
「キャサリン妃が家族写真を加工したことを謝罪する」
となるわけですね。
また、本文では
issue a personal apology for ~
「~のことで個人的な謝罪を発表する」
「~のことで個人的に謝罪の意を表明する」
という表現が使われています。
すなわち、
issued a personal apology Monday for the “confusion”
の部分は
「『混乱』のことで月曜日に個人的に謝罪の意を表明した」
となっています。
そして、これに続く
caused by her altering of a family photograph released by the palace a day earlier
の部分は
直前の
the “confusion” 『混乱』
にかかる文節であり、
「前日に王室が公表した家族写真の彼女の(=キャサリン妃による)加工が引き起こした『混乱』」→
「前日に王室が公表した家族写真にはキャサリン妃による加工がされていたことから起きた『混乱』」
ということですね。
イギリス王室は3月10日、ウィリアム皇太子が先週初めに撮影したとするキャサリン皇太子妃と子どもたちの写真を公開。
1月の腹部手術以降、初めて公開されたキャサリン妃の姿でしたが、写真を配信したロイター、AP通信など複数通信社が各社の基準を超える加工が施されているとして、この写真の配信を取り下げる事態が生じていました。
これを受けて、翌11日にキャサリン妃が皇太子夫妻の公式SNS で、
“Like many amateur photographers, I do occasionally experiment with editing. I wanted to express my apologies for any confusion the family photograph we shared yesterday caused.”
「多くのアマチュア写真家と同じように、私も写真の編集を試してみることもあります。昨日共有した家族写真が引き起こした混乱についておわびします」
と投稿したものです。
■編集後記
キャサリン妃が写真加工を試してみたくてやってみたそうですが、実際に公開された写真を見てみると、どこがどう加工されているか、これ指摘されないとわからないレベルです。現地の報道でも、非公開となっているオリジナル写真と比較しないとわからないと言ってます。加工はMACのコンピューターで行われたそうです・・
書店で絶賛好評発売中→「1日1分!英字新聞 2024年版」
https://amzn.to/4194g4l
TOEICが200点アップしたなどうれしい報告を度々頂いております!
(裏)朝ウォーキング時、引き寄せられるように菩提寺に向かい、墓参りをした・・