DoCoMo to Develop Smart Phone with Free Google Software
NTT DoCoMo Inc., Japan’s No.1 mobile-phone operator will collaborate with South Korea’s KT Freetel Co., Ltd. to develop a low-cost smart phone using free software from Google, the Nikkei News reported on Wednesday.
■チェック
!
・smart phone スマートフォン(多機能携帯電話)
・mobile-phone operator 携帯電話会社
・collaborate 共同する
・low-cost 低価格の
■対訳
「ドコモ、グーグル無償ソフトでスマートフォン開発へ」
日本第1の携帯電話会社NTTドコモが韓国のKTフリーテル社と共同で、グーグルの無償ソフトウェアを採用し低価格のスマートフォンを開発する。
日経新聞が水曜日に伝えた。
■訳出のポイント
smart phone 「スマートフォン」 は携帯電話と携帯情報端末(PDA = personal digital assistance) を融合させた携帯端末。
PDA = personal digital assistance は直訳すると 「個人用デジタル補助装置」 で、持ち運びができる小型パソコンなどを指します。
通常の音声通話や携帯電話・PHSの通信機能だけではなく、本格的なインターネット機能、スケジュールや個人情報の管理など多種多様な機能を持つため、日本では 「多機能携帯電話」 ともいわれます。
最近では日本語でも 「コラボする」 のように使われるようになりましたが、collaborate は 「協力する」 「共同する」 という意味の動詞。
collaborate with 〜 「〜 と協力(共同)する」 という形でよく登場します。
また、前置詞on あるいはinを後ろに持ってきて、協力する内容・分野などを表すこともできます。
その場合は…DoCoMo will collaborate with KT Freetel on the development of a smart phone.
あるいは…DoCoMo will collaborate with KT Freetel in developing a smart phone.
どちらも 「ドコモは、スマートフォンの開発においてKTフリーテルと協力する」 → 「ドコモはKTフリーテルと共同でスマートフォンを開発する」という意味になります。
初の日韓共同開発スマートフォンは、キーボードやタッチパネルを搭載し、グーグル提供の検索・動画共有・メールなどのサービスを容易に使える低価格の “グーグル携帯” で、来年の発売を目指すということです。
■編集後記
PDA = personal digital assistance、皆さん持ってますか?
ぼくは持ってません。
スケジュール管理してないので。。
手帳とかもう数年持ってません。
仕事のスケジュールは全てヤフーカレンダーでやってます。
これだと、スタッフが勝手に(笑)スケジュールいれていってそれをぼくがどこからでも管理できるので便利ですよね。。
共有できるので。
ただ手帳を持たないとちょっとしたミーティングのメモ書きが常にどこかに散逸するというマイナス面もあります(汗)
首脳会談の英語もそのほとんどは中学生英語という驚愕の事実!
>> http://tinyurl.com/3h8p5f ←90日間で同時通訳ができる???
★★毎日1分!英字新聞プレミアム http://tinyurl.com/6ze8xl ←お奨め!
(裏)今晩は札幌・ススキノです!寒いだろうな〜。。