毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

日本: AI 搭載のロボット僧侶『ブッダロイド』

Pocket

Buddharoid: Japan Unveils AI-Powered Robot Monk
Kyoto University has unveiled a humanoid robot equipped with artificial intelligence and trained on extensive Buddhist scriptures. Named “Buddharoid”, the robot monk is capable of offering spiritual guidance and assisting with religious rituals.
■チェック
・unveil ~を公開する
・AI-powered (=equipped with artificial intelligence)
AI(人工知能)を搭載した
・monk僧侶
・humanoid robot 人型ロボット
・be trained on ~で訓練される、~を学習した
・extensive 広大な、広範囲の、膨大な
・Buddhist scripture 仏教教典
・named ~と名付けられた
・be capable of ~の能力がある、~できる
・offer spiritual guidance 精神的な助言を与える
・assist with religious rituals 宗教儀式を補助する
■対訳
「日本: AI 搭載のロボット僧侶『ブッダロイド』」
京都大学が、仏教の広範な経典を学習させた人工知能搭載の人型ロボットを公開した。「ブッダロイド」と名付けられたこのロボット僧侶は、精神的助言や宗教儀式の補助を行うことができる。
■訳出のポイント
powered は
「動力を与える」「~を動かす」
という動詞 power の過去分詞。
【名詞 + -powered】で
「~によって動かされる」「~を動力源とする」→
「~を搭載した」
という複合形容詞になります。
wind-powered bicycle 「風力自動車」
battery-powered toothbrush 「電動歯ブラシ」
という具合ですね。
今日のタイトルでは
AI-powered robot monk で
「AI を搭載したロボット僧侶」
となっています。
また、本文では
humanoid robot (which is) equipped with artificial intelligence と
be equipped with ~
「~が装備されている」「~を備えている」→
「~を搭載している」
という表現で言い換えられています。
あわせて、押さえておきましょう。
named ~ は
「~と名前をつけられた」「~という名前の」
という言い方。
そこで、「本文第2文の頭
Named “Buddharoid” は
「『ブッダロイド』と名付けられた」。
直後の the robot monk にかかっているので、
「『ブッダロイド』と名付けられたロボット僧侶」
ということですね。
be capable of ~ は
「~の能力がある」「~ができる」
という言い方。
is capable of offering spiritual guidance and assisting with religious rituals
の部分は
「精神的助言を与えることや宗教儀式を補助することができる」→
「精神的助言や宗教儀式の補助を行うことができる」
となっています。
仏教教典を機械学習させ仏教対話ができるようにした生成 AI
Buddhabot Plus を
2023年に開発した京都大学。
今回は、その AI を搭載した人型ロボット
Buddharoid
を発表しました。
言葉と身体が調和した音声対話を実現するロボット僧侶だといいます。
研究開発グループによると、将来的には生身の僧侶には話しづらい相談の相手になったり、宗教行事の一部を代行して人手不足を補ったりも期待されるということです。
■編集後記
ロボット僧侶・・・ せっかくならば、顔など外見ももう少し僧侶らしくしてほしいと思ったりしたのですが・・・逆に、人間の外見に寄せるよりもロボットらしさを残した方が、かえって相談などはしやすい人もいたりして???
<<祝>>累計70万部達成!
1日1分!英字新聞 2026年版が出版されました!
↑これ1冊をカバンにいれて時々読むだけで英語力がぐんぐん伸びます!
よろしくお願いします。
(裏)もう一度ラスボスレベルの寒波が来ると言ってましたが来ませんでしたね!^^;;

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク