Venezuela Defeats Japan 8-5, Knocks out Defending WBC Champion
Venezuela defeated Japan, the 2023 World Baseball Classic champions, 8-5 on Saturday night at loanDepot Park in Miami to advance to the semifinals.
■チェック
・defeat ~を倒す、~に勝利する
・knock out ~を(倒して)敗退させる
・defending champion 前大会優勝者(チーム)、前回王者
・advance to the semifinals 準決勝に進む
■対訳
「ベネズエラが日本に 8-5 で勝利、前回 WBC 王者敗退」
ベネズエラは土曜夜、マイアミのローンデポ・パークで行われた試合で、2023年のワールド・ベースボール・クラシック(WBC)王者の日本を8対5で破り、準決勝進出を決めた。
■訳出のポイント
knock out はもともと
ボクシング表現が語源で、
「打ち倒す」「ノックアウトする」の意。
knock = 「打つ」
out = 「外へ」→「意識を外へ」
という意味なので、
「パンチで倒して相手の意識を外へ飛ばす」→
「相手を倒して試合続行不可能にする」=「ノックアウトする」
ということですね。
ここから、
スポーツ全般のトーナメントへと意味が広げられ、
今日のタイトルでは、
「~を倒してトーナメントの外へはじき出す」→
「~を破って(トーナメントから)敗退させる」
という意味になっています。
つまり、ここでの
knock out ~ は
「~を倒す」+「~を敗退させる」
という2段階の意味が自然に含まれているわけですね。
knocks out defending WBC Champion で
「前回 WBC 王者(=日本)を敗退させる」→
「前回 WBC 王者(の日本が)敗退する」
ということです。
semifinal は「準決勝」。
quarterfinal 「準々決勝」
および
final 「決勝」
とともに、
まとめて確認しておきましょう。
advance to ~ が
「~へ進む」「~まで前進する」
という言い方なので、
advance to the semifinals で
「準決勝に進出する」「準決勝進出を決める」
という表現になっています。
semifinals と複数形で使われるのは、
準決勝は1試合ではなく2試合あるからです。
したがって、
同様に、準々決勝の場合も
advance to the quarterfinals
「準々決勝に進出する」
と複数形 quarterfinals を用います。
しかし、
決勝に関しては試合はひとつなので、
advance to the final と
単数形になるわけです。
このあたりは、我々日本人にはなじみのない単数・複数の感覚なので、意識的に覚えておくことが大切ですね。
日本から米国に舞台を移した WBC …
現地時間3月14日夜に行われた準々決勝で、ベネズエラが日本に逆転勝利を飾り、2009年以来4大会ぶり、2度目となるベスト4進出を果たしました。
連覇と4度目の優勝を狙っていた日本にとっては、過去最悪の8強で敗退という残念な結果でした。
■編集後記
森下の逆転HRで完全に波に乗ったかと思いきや・・もっと大きな波にあっけなく打ち崩されてしまったというのが印象です。山本がいきなり打ち込まれる、鈴木の負傷、など日本にとって想定外だったこともあるでしょう・・投手リレーはどうだったのか、近藤があそこで?監督の采配はどうだったのか?まあ、戦犯を探したらキリがないです。次回に向けてがんばるしかない・・・
拙著、1日1分!英字新聞2026年の音声はスマホで聞くことができます!
https://www.shodensha.co.jp/download/eiji2026/
↑ページ後半の「スマートフォンで音声を聴く場合」のところです!
(裏)ばけばけが今月末で終わり・・来月からは明治のナイチンゲールの物語でWヒロインだという・・