毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

欧州連合とアジア、米国に鉄鋼関税の廃止を迫る

Pocket

EU, Asia Press U.S. to End Steel Tariffs

Europe and Asia piled pressure on the United States on Tuesday to scrap steel tariffs outlawed by the World Trade Organization (WTO), with the EU threatening sanctions by mid December.

■チェック

!

・tariff 関税
・pile [動] 積み重ねる
・outlaw [動] 〜を不法とする、禁止する
・World Trade Organizatio (WTO) 世界貿易機関
・sanction 制裁(措置)

■対訳

「欧州連合とアジア、米国に鉄鋼関税の廃止を迫る」

欧州とアジアは火曜日、世界貿易機関が不法と判断した鉄鋼関税を廃止するよう米国に大きな圧力をかけ、欧州連合は、12月中旬までに制裁措置を開始すると威嚇した。

■訳出のポイント

to scrap steel tariffs… の部分に注目してください。
この scrap は double meaning 「二重の意味」で使われています。

動詞 scrap のもともとの意味は「〜をくず鉄にして捨てる」「解体する」です。
そこから「廃棄する」「廃止する」という意味が派生してきました。

ここでは、steel tariffs 「鉄鋼関税」の steel にひっかけて、わざわざ
「くず鉄にする」→「廃止する」という両方の意味を持つ scrasp を用いたのでしょう。

通常「関税を廃止する」という場合は lift a triff を用いるのが一般的です。

また、復習になりますが sanction 「制裁措置」も最重要頻出単語です。
「〜に制裁を加える」「〜に制裁措置を課す」という表現として、
enforce sanctions against 〜 と impose sanction on 〜 のふたつを覚えておきましょう。

■編集後記

事務所が手狭になってきたので移転を計画しています。昨日、夕方から不動産屋さんと2件内覧してきました。
う〜ん、どちらもいいね〜。
ただ1件はすごく豪華なのだが駅から5分。
1件は殺風景な感じだが駅から3分!いろんなお客さんが来やすい!悩むところです。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク