毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

国連、イランに原子爆弾計画の兆候認めず

Pocket

U.N. Says No Signs of Iranian Atomic Bomb Program

The U.N. nuclear watchdog said in a confidential report on Monday it had found no evidence of a secret atomic weapons program in Iran, but harshly criticized Tehran for withholding information about nuclear activities.

■チェック

!

・watchdog 監視人、監視機関
・confidential [形] 極秘の、機密の
・harshly 厳しく
・withhold 差し控える、与えないでおく

■対訳

「国連、イランに原子爆弾計画の兆候認めず」

国連の核監視機関は月曜日、その極秘レポートの中で、イランにおける極秘裏の核兵器開発計画の証拠は見つからなかったと述べる一方、核活動に関する情報を提供しなかったことについて、テヘランを厳しく批判した。

■訳出のポイント

criticise A for 〜ing  で 「A が〜することを批判する」という表現です。
これを言い換えて、「〜することについて、A を批判する」と訳すとより自然な日本語になる場合が多いですね。

ここでも同様です。
…criticized Tehran for withholding information・・・ の部分を、
「テヘランが情報を提供しなかったことを批判した」よりも、
「情報を提供しなかったことに関して、テヘランを批判した」とした方が、
自然で、かつ”洗練された”日本語訳になります。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク