Japan Confirms 10th Mad Cow Case, First Since Nov
Japan confirmed another case of mad cow disease on Sunday, the 10th since the brain-wasting illness was discovered in the country in September 2001.
It was the country’s first new case of the disease formally known as bovine spongiform encephalopathy (BSE) since November.
■チェック
!
・brain-wasting 脳を破壊する
・formally 正式には
・bovine spongiform encephalopathy 牛海綿状脳症
■対訳
「日本、国内10頭目、11月以来初の狂牛病感染を確認」
日曜日に日本で狂牛病感染がまた1例確認され、この脳を破壊する疾病が2001年の9月に国内で初めて発見されて以来、10頭目となった。
これは、正式には牛海綿状脳症(BSE)として知られる疾病の、11月以来の感染例となった。
■訳出のポイント
waste という動詞には、よく知られている「無駄にする」「浪費する」という意味の他にも、「破壊する」という意味があります。
あまりなじみはないかもしれませんが、実際にはよく使われるので覚えましょう。
brain-wasting はこれからできた形容詞で、「脳を破壊する」あるいは「脳障害を引き起こす」という意味になります。
形容詞の formal は皆さんよくご存知だと思います。「正式な」とか「堅苦しい」「儀式的な」という意味です。
日本語でも「フォーマルな」という使い方がよくされるようになりました。
formally はこの副詞形。「正式に」です。
formally known as…. で「正式には…として知られる」という表現です。
ある通り名で呼ばれているものの正式な名称はこうである、というような文脈で
使われます。注意するのは、通常、略語の説明には使わないということです。
例を挙げておきましょう;
She was addicted to Ecstasy, the drug formally known as methylenedioxymethamphetamine.
「彼女は、正式にはメチレンジオキシメタンフェタミンという名前の、エクスタシーというドラッグ中毒(依存症)だった。」
ちなみに、ロック歌手プリンスが何年も前に、誰にも発音が不可能な単語を自分の名前に改名したときに、マスコミはさかんにこれを報道し、彼を The artist formerly known as Prince 「以前はプリンスとして知られていたアーティスト」と呼びました。
この formerly 「以前には」と、今日の formally 「正式には」は、我々日本人の耳には違いがほとんど聞き取れません。
しかし、両者の意味をしっかり把握しておけば、文脈で区別できますね。