Snow Storm Hammers S. Korea
Helicopters dropped food and fuel supplies to thousands of drivers marooned on highways across South Korea, officials said on Saturday, after the worst March snowfall in a century blanketed the country’s central region.
■チェック
!
・snow storm 吹雪
・hammer 激しく攻撃する
・maroon 置き去りにする
・blanket 覆う
■対訳
「吹雪が韓国で猛威をふるう」
この100年で最悪の3月の吹雪によって韓国中央部が一面の雪に覆われ、国中の主要道路に置き去りにされた数千人のドライバーに、ヘリコプターが空中から食料と燃料を供給した、と当局が土曜日に伝えた。
■訳出のポイント
hammer は「かなづち」ですね。
動詞で「かなづちで打つ」という意味になります。
ここから、「〜をたたく」「やっつける」という意味にも使われます。
特に、今日の記事のような吹雪や台風など悪天候、異常気象が猛威をふるう場合によく用いられます。
また、戦争などで「激しく攻撃する」という表現にも使われます。
blanket は日本語でも「毛布」の意味で「ブランケット」といいますね。
もともとは「一面に覆うもの」というものです。
ですから、動詞の場合は「一面を覆う」という意味になります。
The town was blanketed with snow.
「街は雪に覆われた」→「街中に雪が積もった」のように、雪が一面に積もる場合に特に使われる動詞です。
ここでも同様で、「吹雪によって韓国中央部が一面雪に覆われた」という意味でblanket が使われています。
■編集後記
土日と山梨は石和温泉というところへ行って来ました。
東京から行くと中央高速で一宮御坂ICで降ります。
とてものんびりしてリラックスしてきました。
その帰り、河口湖をぐるりと一周して、山中湖をぐるりと一周して、忍野八景という天然記念物となった有名な池をみて、東名まで降りてきます。
河口湖周辺は前日雪が降って、道路のところどころに雪が残っていて少し怖かったでした。
家に帰って子供を寝かせ、「白い巨塔」の第5巻を猛烈な勢いで読みました!
あと数ページで読み終わります。