毎日1分!英字新聞YouTubeチャンネルがスタートしました。今日の配信記事をその日にネイティブ音声で公開します。

音声の読み上げスピードはNormal, 120%, 150%と3段階。(150%は早口の世界)

これを繰り返し聞けば、1年後にはリスニング力が大幅に向上していることでしょう。今すぐ登録して毎日、リスニングの学習にご活用ください。では!

https://www.youtube.com/channel/UCnAS9WqXFfsUjahainO4Smg

毎日1分!英字新聞 石田

元英国首相の息子、クーデター計画で有罪を認める

Pocket

Son of Ex-British PM Pleads Guilty in Coup Plot

Sir Mark Thatcher pleaded guilty Thursday to unwittingly helping to finance a foiled coup plot in oil-rich Equatorial Guinea and accepted a $506,000 fine and suspended jail sentence.

■チェック

!

・coup plot クーデター計画
・unwittingly うっかりと
・foiled (計略などが)くじかれた
・Equatorial Guinea (=Republic of Equatorial Guinea) 赤道ギニア共和国
・fine 罰金

■対訳

「元英国首相の息子、クーデター計画で有罪を認める」

マーク・サッチャー卿は木曜日、石油の豊富な赤道ギニア共和国において失敗に終わったクーデター計画にうっかりと資金援助をしたことについて罪を認め、50万6000ドルの罰金と執行猶予付きの懲役を受け入れた。

■訳出のポイント

unwittinglyは、「知らずに」「無意識に」「うっかりと」という意味の副詞です。ここでは、サッチャー卿がクーデター計画に使われることを知らないで資金援助をしていたことを意味します。
同じような意味の副詞に、unknowingly unconsciouslyなどがあげられます。

動詞のfinanceは「〜に資金を提供する」「資金を都合する」という意味ですから、help to finance 〜 で「〜に資金(工面の)援助をする」ということになります。

jail sentenceはjail 「刑務所」で過ごすsentence 「判決」ということで、「実刑判決」「懲役」という意味になります。
その前に suspended がついた場合は、「執行猶予付き」ということです。
jailを省いて suspended sentenceといわれることもよくあります。

■テレビでは絶対見られない、俳優・女優の生々しい横顔。。へへへ

僕のお友達のコホネス・K・イサタンさんのメルマガです。役者さんですがテレビCM、ドラマ、映画、舞台で数多くの脇役(^^)を演じています。
そのイタサンが見た、俳優、女優の生々しい横顔、すごい話がたくさん聞けます!!直接イタサンにメールを送れば、その俳優が誰か教えてくれるよ!

【役者が語る、役者達の素顔の面白話し。】石田も登録してるよ!!
まぐまぐちゃん 無料登録 http://www.mag2.com/m/0000145944.htm

■編集後記

毎日のようにインド洋大津波の新しい映像が入ってきます。町が波にさらわれるシーン、人を飲み込み、車、建物を飲み込み。。すさまじい映像です。
もし、あれほどの津波が東京を襲ったら、なんて思うときがあります。

地下鉄網に海水が流れ込みます。当然。。臨海地域を走っている大江戸線、東西線なんて一発でしょうか。。

この映像からどういう防災の教訓を得るか。対岸の火事ではないような気がします。

(裏)
昨夜、用があってお台場まで行ってきましたが、津波が来れば完全に水没しちゃいますね。。。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

 

友だち追加

 

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

関連コンテンツ

 

この記事も読まれています



スポンサーリンク