EPA To Review Teflon Ingredient
The Environmental Protection Agency on Wednesday said that a chemical used to make the nonstick substance Teflon should be considered as a potential health risk.
■チェック
!
・EPA(=Environmental Protection Agency) (米国)環境保護庁
・ingredient 材料、原料
・substance 物質
・potential health risk 潜在的な健康上の危険
■対訳
「米国環境保護庁、テフロンの原料を見直し」
米国環境保護庁は水曜日に、焦げ付きを防止する物質テフロンの製造に用いる化学物質は、潜在的に健康上の危険をもたらす物質とみなされるべきだ、と伝えた。
■訳出のポイント
nonstick は 焦げ付かない、焦げ付き防止の、という意味。stickには貼り付ける、くっつく、という意味があります。形容詞、stickyは「ベタベタする」という粘着質なものを表現する意味があり、蒸し暑い夏など it’s sticky. で「ベタベタするね」→「ムシムシするね」の意味です。
Teflon「テフロン」は、フッ素樹脂の一種で、防水コーティング加工に用いられ、フライパンなど焦げ付き防止加工の代名詞となっていますね。
Teflon-coated panというと「テフロン加工の鍋(フライパン)」のことを指します。
ingredientは料理の「材料」から工業製品の「原料」などを指して、広く使われる頻出単語です。
potential は名詞で「可能性」「見込み」「潜在性」という意味ですが、今回のように形容詞として使われると「可能性がある」→「潜在的な」という意味になります。
potential abilityで「潜在能力」ですし、potential risk to 〜 で「〜に対する潜在的な危険性(リスク)」となります。
potential health risk は potential risk to the health
「健康に対する潜在的な危険性」を短く言い換えた形と考えることもできますね。
■編集後記
(ソニーオープン2日目終了時の結果が含まれていますのでご注意)
関東地方なんとか大雪を逃れてよかったですね。僕は、昨日から新潟県の六日町というところにきています。ボードです。
舞子高原というところでやっているのですが、昨日、かなり危険な技に挑戦して失敗し、頭から転び、今朝は全身筋肉痛です(笑)
ノートブックを持ってきてますので、旅館で朝のNHKニュースを見ながら書いています。
お、ハワイのソニーオープンで2日目を終わって丸山が首位です!
2位がジャスティンローズ、おっと、4位になんとポールエイジンガーが!
前回優勝のエルスは15位タイ、復活の兆しタイガーは出場してません。
(裏)
今日は午前中だけ滑って、午後から帰ります。って、私生活バレバレ。