米国:9・11から5周年を迎える

US Marks 5th Anniversary Of 9/11 Attacks

Thousands of people in the United States joined solemn and tearful ceremonies to commemorate the nearly 3,000 victims of September 11th on Monday, the fifth anniversary of the 2001 terrorist attacks on the nation’s symbols of power, the World Trade Center and the Pentagon.

■チェック!

・solemn 厳粛な
・commemorate 追悼する
・symbol of power 力の象徴

■対訳

「米国:9・11から5周年を迎える」

米国の権力の象徴である世界貿易センターとペンタゴン(国防総省)を襲った2001年のテロ攻撃から5周年を迎えた月曜日、3千人近い犠牲者を追悼する厳粛かつ悲しい式典に、何千もの米国民が出席した。

■訳出のポイント

join は「加わる」「加入する」という意味の動詞として知られていますが、日本語にするとき「参加する」「出席する」と訳す方がしっくりくる場合も多いので注意しましょう。

-ful は、「〜に満ちた」「〜の多い」という意味の形容詞を形成する接尾辞です。

身近な例に;
beauty「美」 + ful =「美に満ちた」→「美しい」
forget 「忘れる」+ ful =「忘れることの多い」→「忘れっぽい」
などがあります。

同様に tearful も、 tear 「涙」+ ful =「涙に満ちた」→「涙でいっぱいの」「涙を誘うような」の意味です。

penta はギリシア語で「5」を意味し、英語の pentagon は元来「5角形」の意味です。

その5角柱の外観から、米国国防総省の建物のことを Pentagon(固有名詞化したので大文字になることに注意)と呼ぶようになりました。

そして現在では、建物だけでなく「国防総省」のことも指します。

■編集後記

あの悲劇からもう5年も経つんですね。月日が経つのは本当に早い。
Time flies like an arrow...
その日何が起きたか? http://tinyurl.com/fl37p

さて、昨夜は友達と近所のお寿司屋さん、→ 六本木で遅くまで飲みました..
飲みすぎは身体によくないと分かってはいるが...飲み始めると、忘れちゃいます...やばい...

朝、ちょっとつらかったです(笑)

(裏)今日のお昼、またしてもカレーうどんを食べました。立ち食いそば屋さんからのテイクアウトです(スタッフに行ってもらってます)。

英字新聞の対訳と解説が毎日LINEで届く!毎日1分!英字新聞公式LINEにご登録ください

友だち追加

スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク